Sentence examples of "внесено" in Russian

<>
В заключение оратор отмечает, что законодательство устанавливает для женщин, баллотирующихся в члены Конгресса, квоту на уровне 33 процентов кандидатур, и внесено также предложение об установлении такого порога на выборах в муниципальные и местные органы власти. Lastly, she noted that the law established a 33 per cent quota for women candidates to Congress, and there was a proposal to introduce a similar threshold at the municipal and local levels.
Было внесено дополнительное предложение расширить определение термина " контейнер " не только на " грузовые автотранспортные средства ", но и на " железнодорожные вагоны ". An additional proposal was made to extend the definition of “container” to include not only “road cargo vehicles”, but to include “railroad cars” as well.
Обращаясь к статье 6, она сказала, что хотя закон о запрещении торговли белыми рабынями был принят в 1930 году, впоследствии в него было внесено значительное количество поправок и он был приведен в соответствие с текущей ситуацией и требованиями. Turning to article 6, she said that although the White Slave Traffic (Suppression) Ordinance was a law dating back to 1930, it had been amended to a significant extent on numerous occasions and had therefore been brought into line with more current situations and requirements.
В целях повышения качества учебников и развития конкурентной среды в 2004 году внесено дополнение в Закон Республики Казахстан " Об образовании ", которое предусматривает создание возможности выбора учебной литературы организациями образования (учителями школ), внедрение в учебный процесс альтернативных учебников. In order to improve the quality of textbooks and to promote competition, in 2004 the Education Act was amended, making it possible for educational establishments (schoolteachers) to choose teaching materials and to introduce alternative textbooks in the classroom.
В 1998 году в механизм осуществления контроля, созданный в соответствии с Социальной хартией, было внесено существенное дополнение, ставшее новшеством: протокол, предусматривающий систему коллективных петиций. Since 1998, the control mechanism set up under the Social Charter has included a major innovation: a protocol providing for a system of collective petitions.
Правительство Грузии с удовлетворением отмечает, что в соответствии с рекомендацией Комитета в мае 2002 года в закон " О невоенной (альтернативной) службе " было внесено изменение, согласно которому срок альтернативной службы уравнивается с продолжительностью обычной военной службы (от 18 месяцев- для солдат, до 24 месяцев- для офицеров запаса). The Government of Georgia is pleased to note that, in line with the Committee's recommendation, the Non-Military Alternative Service Act was amended in May 2002 to bring the length of alternative service into line with that of normal military service (from 18 months for soldiers to 24 months for reserve officers).
Рабочая группа признала, что в проекте статьи 1.6 вводится новый термин, который имеет тесную и непосредственную связь с проектом статьи 8.2, и было внесено предложение отложить рассмотрение этого определения до завершения обсуждения проекта статьи 8.2. The Working Group acknowledged that draft article 1.6 introduced a new term which had a close and direct relevance to draft article 8.2 and a suggestion was made to postpone consideration of this definition until draft article 8.2 had been considered.
Было внесено предложение о включении в главу V нового положения, в котором регулировался бы вопрос о праве, применимом к аспектам формальной действительности уступки и договора уступки. The suggestion was made that a new provision should be included in chapter V to address the law applicable to the formal validity of the assignment and the contract of assignment.
С другой стороны, в отношении дела М/V " Сайга " было рекомендовано проявлять известную осторожность, поскольку это дело было внесено на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву в соответствии со специальными положениями, содержащимися в статье 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а не как общий случай дипломатической защиты. At the same time, caution was advised regarding the M/V Saiga case, which had been brought before the International Tribunal for the Law of the Sea under the special provisions contained in article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and not as a general case of diplomatic protection.
В качестве предварительного условия присоединения к Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД) в уголовное законодательство было внесено новое положение против распространения расистской идеологии и против подстрекательства к ненависти и дискриминации по признаку расы, этнического происхождения и религии. As a precondition for accession to the International Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination (ICERD), a new criminal provision against the dissemination of racist ideology and against incitement to hate and discrimination on the basis of race, ethnicity, or religion was introduced.
Г-н КОРТЕС ТЕЛЛЕЗ (Финляндия) говорит, что в 1990 году в Закон об общеобразовательных школах было внесено изменение, обязывающее всех детей школьного возраста, включая детей рома, посещать школу. Mr. CORTÉS TÉLLEZ (Finland) said that the Comprehensive Schools Act had been amended in 1990 to make it compulsory for all school-age children, including Roma, to attend school.
С другой стороны, в отношении дела о судне " Сайга " было рекомендовано проявлять известную осторожность, поскольку оно было внесено на рассмотрение Международного трибунала по морскому праву в соответствии со специальными положениями, содержащимися в статье 292 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, а не как обычное дело о дипломатической защите. At the same time, caution was advised regarding the M/V Saiga case, which had been brought before the International Tribunal for the Law of the Sea under the special provisions contained in article 292 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, and not as a general case of diplomatic protection.
Когда Международный Суд был воссоздан в качестве институционального преемника Постоянной Палаты Международного Правосудия и инкорпорирован в систему Организации Объединенных Наций в качестве ее главного судебного органа, в новый Статут Международного Суда не было внесено радикальных изменений, касающихся его функций или его состава в этом плане. When the International Court of Justice was reconstituted as the institutional successor to the Permanent Court of International Justice, and incorporated into the United Nations system as its principal judicial organ, no drastic change was introduced in the new Statute of the International Court of Justice relating to its functions or to its constitution in this respect.
В 2001 году в официальную форму постановления о задержании, которую должны прочитать и подписать все арестованные, было внесено прямое указание на право арестованных требовать медицинского освидетельствования врачом по их выбору. In 2001, an explicit reference to the right of detained persons to request a medical examination by a doctor of their choice had been included in the official detention form that all detainees had to read and sign.
Было бы крайне необычно, если бы существенное изменение в правовом принципе, такое, как узаконивание права на отделение от независимого государства, пусть даже в экстремальных обстоятельствах, было внесено путем двусмысленной подчиненной клаузулы, сформулированной негативным образом, особенно когда принцип территориальной целостности принят и провозглашен как один из основных принципов международного права. It would be extremely unusual for a major change in legal principle such as the legitimation of the right to secession from an independent state, even in extreme conditions, to be introduced by way of an ambiguous subordinate clause phrased in a negative way, especially when the principle of territorial integrity has been accepted and proclaimed as a core principle of international law.
В этой связи Комитет, рассмотрев документ A/60/568, отмечает, что внесено предложение о проведении независимой внешней оценки; порядок проведения всеобъемлющего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку, излагается в приложении II к указанному документу. In this connection, the Committee notes from document A/60/568 that a proposal is made for the conduct of the independent external evaluation; the terms of reference for a comprehensive review of governance arrangements, including an independent external evaluation, are contained in annex II to that document.
Что Израиль и его сторонники ожидают выиграть от ожесточенного сопротивления резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о признании Палестины в качестве "государства-наблюдателя" (со статусом, как у Ватикана), не являющегося ее членом, что теперь, кажется, должно быть внесено на рассмотрение и одобрено огромным международным большинством 29 ноября или около этой даты? What are Israel and its supporters supposed to gain by bitterly resisting the United Nations General Assembly resolution recognizing Palestine as a non-member "observer state" (with a status like the Vatican), which now seems bound to be introduced, and passed by a huge international majority, on or around November 29?
Консультативный комитет также отмечает, что в пункте 47 документа говорится о том, что в финансовые положения ЮНИСЕФ было внесено исправление, чтобы отразить пересмотренное определение расходов по программам, которое теперь предусматривает и оказание помощи наличными средствами. The Advisory Committee also notes from the paragraph 47 of the document that the UNICEF financial regulations have been amended to reflect the revised definition of programme expenditure, which may include cash assistance.
В этой связи Комитет, рассмотрев документ A/60/568 и Corr.1 и 2, отмечает, что внесено предложение о проведении независимой внешней оценки; порядок проведения всеобъемлющего обзора механизмов управления, включая независимую внешнюю оценку, излагается в приложении II к указанному документу. In this connection, the Advisory Committee notes from document A/60/568 and Corr.1 and 2 that a proposal is made for the conduct of the independent external evaluation; the terms of reference for a comprehensive review of governance arrangements, including an independent external evaluation, are contained in annex II to that document.
На тридцать третьей сессии Рабочей группы было внесено предложение о необходимости включения в объединенные заявления фактов, касающихся существования группы и положения в этой группе каждого члена, охватываемого заявлением, особенно в том случае, когда один из них является контролирующим субъектом или материнским предприятием. A suggestion made at the thirty-third session of the Working Group was to require a joint application to include facts concerning the existence of the group and the position in the group of each member covered by the application, particularly where one of them is the controlling entity or parent.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.