Beispiele für die Verwendung von "внутренним делом" im Russischen

<>
Взяв на вооружение тактику, используемую защитниками апартеида и американской системы дискриминации негров, правительство Индии утверждает, что "кастовость является внутренним делом государства". Employing the same tactic used by defenders of apartheid and of America's Jim Crow laws, India's government argues that "caste is an internal matter."
Иранский эксперимент с исламской формой демократии стал по большей части внутренним делом. Its experiment with an Islamic form of democracy is now primarily an internal affair.
Реакция администрации Буша была нехарактерно резкой с призывом в адрес Пекина "пересмотреть принятие закона", что является достаточно прямым вмешательством в то, что Китай считает своим внутренним делом The Bush administration's reaction was uncharacteristically blunt, with its call for "Beijing to reconsider the passage of the law"" - a rather directly worded intrusion into what China considers to be an internal matter.
На первом этапе, приблизительно с января 2011 года по март 2012 года, она в значительной степени оставалась внутренним делом. The first phase, roughly from January 2011 until March 2012, was largely an internal affair.
Специальный посланник рассматривает вопросы, не имеющие никакого отношения к этой резолюции, например касается вопроса о том, кто участвовал и кто не участвовал в арабском саммите, что не должно волновать Организацию Объединенных Наций, ибо это является внутренним делом региональной организации — Лиги арабских государств. It addresses issues that are unrelated to the resolution including, for example, the question of who did or did not attend the Arab summit, which is not the concern of the United Nations but rather an internal matter of the League of Arab States, a regional organization.
Г-н Рошди (Египет) (говорит по-арабски): Я признателен представителю Израиля за его заботу о демократии в египетском обществе, однако, то, что происходит в египетском обществе, это внутреннее дело, которое не касается других делегаций, равно как и то, что происходит в израильском обществе, является внутренним делом Израиля. Mr. Roshdy (Egypt) (spoke in Arabic): I thank the Israeli representative for his concern for democracy in Egyptian society, but what takes place in Egyptian society is an internal matter and is not the business of any delegation just as what takes place in Israeli society is an internal matter.
Женщины-министры Источник: Министерство государственного управления и внутренних дел (2005 год). Source: Ministry of Government Administration and Home Affairs (2005)
Нет никаких сомнений в том, что Китай все чаще вмешивается во внутренние дела Гонконга. There is no doubt that China has increasingly been interfering in Hong Kong’s domestic affairs.
В областях, находящихся под палестинским контролем, Палестинская Автономия управляет экономикой, а также образованим и прочими внутренними делами. The economy in areas under Palestinian control is administered by the Palestinian Authority, as are education and other internal matters.
В 2004 году правительство создало при министерстве внутренних дел Межведомственный комитет по вопросам торговли людьми. In 2004 Government established an Inter-ministerial Committee on Trafficking under the Ministry of Home Affairs.
Под властью администрации ООН в Косово были созданы законные институты для управления внутренними делами. Under UN administration, legitimate Kosovar institutions for managing domestic affairs have been created.
Декларация саммита также провозгласила утонченным дипломатическим языком новые права и обязанности, касающиеся международного вмешательства во внутренние дела страны, как, например, в случае Дарфура. The summit's declaration also enunciated, in refined diplomatic language, new rights and obligations concerning international intervention in a country's internal matters, as in Darfur.
Более того, у нас появилось большое количество новых механизмов в области правосудия и внутренних дел. We also have a considerable number of new instruments in the area of justice and home affairs.
До сих пор президент придерживался жесткого курса в отношении Ирака, Ливана и во внутренних делах. Until now, the president has toed a hard line on Iraq, on Lebanon, and in domestic affairs.
признала, что любые усилия некоторых кругов, ведущие к иностранной интервенции и вмешательству во внутренние дела суверенного государства, будут идти вразрез с принципами и целями Устава Организации Объединенных Наций, в частности положениями пункта 7 статьи 2, а также с международным правом; Considered also that any efforts by certain quarters leading towards foreign intervention and interference in the internal matters of a sovereign State would be contradictory to the principles and purposes of the Charter of the United Nations, in particular Article 2, paragraph 7, and of international law;
руководство и управление работой подразделений технического обеспечения, что включает также выполнение общих требований министерства внутренних дел. directing and managing the technical support facilities, which also includes meeting the general requirements of the Ministry of Home Affairs.
Барро получил транспортный портфель, незначительный пост, гораздо ниже той позиции - внутренних дел или конкуренции, - которую требовал Ширак. Barrot received the transportation portfolio, a minor post far below the type of position - competition or domestic affairs - that Chirac demanded.
Г-н Рошди (Египет) (говорит по-арабски): Я признателен представителю Израиля за его заботу о демократии в египетском обществе, однако, то, что происходит в египетском обществе, это внутреннее дело, которое не касается других делегаций, равно как и то, что происходит в израильском обществе, является внутренним делом Израиля. Mr. Roshdy (Egypt) (spoke in Arabic): I thank the Israeli representative for his concern for democracy in Egyptian society, but what takes place in Egyptian society is an internal matter and is not the business of any delegation just as what takes place in Israeli society is an internal matter.
Исполнением акта о паспортизации (въезд в Индию) 1920 года занимается Отдел по делам иностранцев министерства внутренних дел (МВД). Foreigners Division, Ministry of Home Affairs (MHA) administers the Passport (Entry into India) Act, 1920.
Недоверие ведет к политической поляризации, распространению тревоги о будущем и неопределенности во внутренних делах и международных отношениях. Distrust leads to political polarization, widespread anxiety about the future, and uncertainty in domestic affairs and international relations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.