Beispiele für die Verwendung von "возвратиться" im Russischen
В 2014 году только 1 % беженцев смог возвратиться домой.
Just 1% of refugees were able to return home in 2014.
И пришел мне черед домой возвратиться, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
So it's now time for me to come back home and build a new life in my native land, so dear to my heart.
Одним словом, это является проблемой " эпистемологического сообщества " (если возвратиться к конструктивизму).
In a word, the problem of “epistemic community” (to return to constructivism).
2 мая был создан Совместный комитет по возвращенцам для косовских сербов для изучения возможностей безопасного, упорядоченного и устойчивого возвращения перемещенных косовских сербов, желающих возвратиться в свои дома, и для координации всех усилий и инициатив в этой связи.
A Joint Committee on Returns for Kosovo Serbs was established on 2 May to explore prospects for the safe, orderly and sustainable return of those displaced Kosovo Serbs wishing to come back to their homes and to coordinate all efforts and initiatives in this regard.
Позвольте мне возвратиться к вопросу оборота наркотиков, о котором я упоминал в начале моего выступления.
Let me return to the issue of drug trafficking, which I mentioned at the outset of my statement.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа приняла предложение делегации Франции организовать в этой стране проведение рабочего совещания по дальнейшей работе по базам технико-экономических данных и решила возвратиться к рассмотрению предложения об учреждении специальной группы экспертов по этой деятельности на своей тридцать третьей сессии.
At its thirty-second session, the Working Group had accepted an offer by the delegation of France to host a workshop on further work on techno-economic databases and agreed that it would come back to the proposal to establish an ad hoc expert group for this work at its thirty-third session.
Чтобы вернуть утерянные позиции, как утверждают некоторые из них, необходимо возвратиться к историческим корням левого движения.
To restore it to health, some on the left argue for a return to their parties' historical roots.
На своей тридцать второй сессии Рабочая группа приняла предложение Франции организовать в этой стране проведение рабочего совещания по дальнейшей работе по базам технико-экономических данных и решила возвратиться к рассмотрению предложения об учреждении специальной группы экспертов для проведения этой работы на своей тридцать третьей сессии.
At its thirty-second session, the Working Group accepted an offer by France to host a workshop on further work on techno-economic databases and agreed that it would come back to the proposal to establish an ad hoc expert group for this work at its thirty-third session.
Затем, если они не могут возвратиться в свои места жительства, они получают право на сухие пайки или на продовольственные талоны.
Thereafter, if they are unable to return to their places of residence they become entitled to dry rations or food stamps.
Или же нам снова придется наблюдать, как предпринимаются попытки преуменьшить последствия катастрофы и возвратиться к существующему до катастрофы положению вещей?
Or will we witness attempts to downplay the calamity and return to business as usual as soon as possible?
Председатель Центрального банка, который уже находился в безопасном убежище в Гане, решил возвратиться в Либерию, с тем чтобы проконтролировать выдачу этого займа.
The Chairman of the Central Bank, who was already in a safe haven in Ghana, decided to return to Liberia to supervise the issuance of the loan.
Освободив себя от борьбы с Google, Yahoo! может возвратиться к своим истокам в качестве компании, которая направляет пользователя и помогает ему лучше понимать окружающий мир.
Now that Yahoo! has freed itself from its fight with Google, it can return to its roots as a directory company that helped users to make sense of the world around them.
Оставшиеся без помощи голодающие фермеры могут возвратиться к выращиванию очень надежной товарной культуры, опиумного мака, что на протяжении долгого времени составляло основу экономики полевых командиров.
Starving farmers, if unassisted, may return to cultivating a very reliable cash crop:
Однако при этом же поиске по ключевым словам может не возвратиться аналогичный элемент, если ключевое слово отображается только в содержимом вложенного элемента с неподдерживаемым типом файла.
However, that same keyword search may not return the same item if the keyword only appears in the content of an attached item with an unsupported file type.
Все внутренние перемещенные лица высказали желание возвратиться в свои дома в Косово, однако их мнения разошлись в том, что касается условий, на которых они готовы вернуться.
All the internally displaced persons expressed a desire to return to their homes in Kosovo, but their views differed on what conditions must be in place.
Под угрозой высылки эти четыре протестанта также подписали документы, в соответствии с которыми они, как сообщается, обязывались покинуть Ашгабад и возвратиться в город своего официального проживания.
After being threatened with deportation, the four Protestants apparently also signed documents by which they undertook to leave Ashgabat and return to the town in which they were officially resident.
После подписания Соглашения о прекращении военных действий положение лиц, перемещенных внутри страны, в значительной степени изменилось и многие из них получили возможность возвратиться в свои родные места.
Since the signing of the Agreement on Cessation of Hostilities, the situation has changed significantly for those persons, and many of them have had the opportunity to return to their places of origin.
Одно из объяснений, которое было дано следователям УСВН, заключалось в том, что эти лица разыскиваются в Руанде по обвинению в геноциде и не могут возвратиться туда, опасаясь ареста.
By way of explanation, OIOS investigators were told that these individuals are wanted in Rwanda for genocide and cannot return for fear of being arrested.
Издание этого ордонанса, являющееся отражением заявленного генералом Бозизе стремления обеспечить национальное примирение, побудило многих центральноафриканцев, находившихся за границей в изгнании или в качестве беженцев, возвратиться в свою страну.
This act, which is in keeping with his proclaimed concern for national reconciliation, induced many Central Africans in exile or seeking refuge abroad to return to their country.
По состоянию на 30 апреля 2003 года были разминированы участки площадью в 4,7 кв. км, благодаря чему в три четверти пострадавших деревень смогли возвратиться их бывшие жители.
As at 30 April 2003, 4.7 sq km of land had been cleared, allowing three quarters of the affected villages to be returned to their former inhabitants.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung