Beispiele für die Verwendung von "возмещает" im Russischen mit Übersetzung "redress"
Übersetzungen:
alle354
refund97
redress61
reimburse61
remedy52
compensate33
offset17
indemnify13
repay11
recoup2
make up1
andere Übersetzungen6
Примем жалобу, и предложим возмещение; либо
Accept the complaint, and where appropriate offer redress; or
Многие женщины и дети чаще всего подвергаются насилию и не требуют возмещения вреда.
A lot of women and children tend to suffer abuse without seeking redress.
Так, государства могут требовать возмещения в рамках международных форумов за ненадлежащее осуществление юрисдикции.
Thus, States have been able to seek redress in international fora for improper exercises of jurisdiction.
Однако в сельских районах, в которых адюльтер воспринимается общиной спокойно, получение женщинами возмещения маловероятно.
In rural areas, however, where adultery was tolerated by the community, women were unlikely to seek redress.
В случае нарушений прав человека правовая и судебная системы обеспечивают защиту и возмещение ущерба жертвам.
The legal and judicial system provides protection and redress in connection with allegations of abuse of human rights.
Ссылаясь на статью 14 Конвенции, он спрашивает, какое возмещение предоставляется лицам, пострадавшим в результате неправомерных действий полиции.
Referring to article 14 of the Convention, he asked what kind of redress was available to victims of police misconduct.
Однако пункт (8) комментария к проекту статьи 19 не решает вопрос о конкурирующих притязаниях в случае, если оба государства требуют возмещения.
However, paragraph (8) of the commentary on draft article 19 does not resolve the issue of competing claims if both States should seek redress.
Поддержка права государства флага добиваться возмещения для членов экипажа судна представляется обоснованной и оправданной, однако такую защиту нельзя считать дипломатической защитой.
Support for the right of the flag State to seek redress for the ship's crew is substantial and justified.
Вместо масштабной приватизации, может было бы лучше ограничить государственную помощь и предоставить конкурентам право добиваться возмещения, если государственная помощь начнет искажать конкуренцию.
Instead of large-scale privatization, it might be better to limit state aid and give competitors legal recourse to seek redress if state aid distorts competition.
В таблице 3.2 указано 214 дел, рассмотренных по всей стране от имени женщин, требующих судебного возмещения за нарушения их прав человека.
Table 3.2 (a) indicates some 214 cases being handled on behalf of women seeking redress against violations of their human rights across the country.
В марте 2003 года СИУ опубликовала Бюллетень по вопросам политики в отношении запугивания, в котором разъясняется политика СИУ и процедуры возмещения, касающиеся запугивания.
In March 2003, CSC released a Policy Bulletin on Harassment which clarifies CSC's policies and redress procedures pertaining to harassment.
Закон о покупке с оплатой в рассрочку 1967 года также гарантирует защиту и возмещение арендаторам на общей основе, независимо от пола арендатора или владельца.
The Hire-Purchase Act 1967 also provides protection and redress to hirers on a general basis, regardless of the sex of the hirer or the owner.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательство предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Позитивные обязательства, которые вытекают из первого предложения статьи 16 Конвенции, включают обязательства предоставлять возмещение и компенсацию жертвам любого деяния, совершенного в нарушение этого положения.
The positive obligations that flow from the first sentence of article 16 of the Convention include an obligation to grant redress and compensate the victims of an act in breach of that provision.
Было указано, что, поскольку критерий в отношении разумной возможности эффективного возмещения в пункте (a) уже сформулирован широко, второе исключение в пункте (c) следует опустить.
It was suggested that, since the criterion concerning a reasonable possibility of effective redress in paragraph (a) was already broad, the second exception in paragraph (c) ought to be deleted.
Г-н ЭЛЬ ХАБИБ (Мавритания) говорит, что согласно мавританскому законодательству торговля людьми совершенно определенно считается уголовным преступлением, жертвы которого могут требовать в суде возмещения ущерба.
Mr. EL HABIB (Mauritania) said that, under Mauritanian legislation, the practice of trafficking in human beings unambiguously constituted a criminal offence and victims could seek legal redress through the courts.
Специальный докладчик с удовлетворением отмечает достижение в феврале 2007 года дополнительной договоренности между МОТ и правительством о создании механизма, позволяющего жертвам принудительного труда требовать в суде возмещения.
The Special Rapporteur welcomes the conclusion, in February 2007, of a supplementary understanding between ILO and the Government to establish a mechanism for victims of forced labour to seek redress.
подвергаются дискриминации в этой связи и что стало с жертвами, например из Бирмы, которые не имели возможности требовать в суде возмещения, ни в одной стране, за исключением в Бельгии.
He asked to what extent refugees were discriminated against in that regard, and what had become of victims, such as those from Burma, who had been unable to seek redress anywhere other than in Belgium.
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что масштабы насилия по признаку гендера и сексуальных посягательств обусловлены гендерными установками, возлагающими вину на жертву-женщину, и что возмещение для жертв насилия в отношении женщин ограничено.
The Committee notes with concern that the incidence of gender-based violence and sexual assault is supported by gender-biased attitudes that blame the female victim and that redress for victims of violence against women is limited.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung