Beispiele für die Verwendung von "возобновления работы" im Russischen
Аналогичным образом, правительству надлежит приступить к диалогу с г-жой Аунг Сан Су Чжи и НЛД, а также представителями других политических партий Мьянмы относительно путей подхода к осуществлению " дорожной карты " заслуживающим доверие образом, начиная с возобновления работы национального собрания.
Likewise, the Government should start dialogue with Daw Aung San Suu Kyi and NLD, and the representatives of Myanmar's other political parties, on ways to implement the road map in a credible fashion, starting with the reconvening of the National Convention.
Время прекращения забастовки и время возобновления работы должны быть одинаковыми для всех категорий и для всех членов персонала.
The times of cessation and resumption of work must not differ for the different categories or for the different staff members involved.
В своих заявлениях от 17 августа 2004 года и 18 февраля 2005 года Генеральный секретарь озвучил ожидания Организации Объединенных Наций в отношении процесса осуществления правительством " дорожной карты ", начиная с возобновления процесса работы Национального собрания.
In his statements of 17 August 2004 and 18 February 2005, the Secretary-General elaborated the expectations of the United Nations for the Government's road map process beginning with the reconvening of the National Convention process.
Данный текст позитивно развивает аморимовское предложение, которое моя делегация, равно как и многие другие, оказалась в состоянии поддержать и активно поддерживает на этом форуме в качестве основы для возобновления работы.
This text builds positively on the Amorim proposal, which our delegation and many others have been able to support and have openly supported in this body as the basis for a resumption of work.
Однако ваш " инклюзивный " подход и стремление к мобилизации выходя за рамки региональных групп помогут набрать динамику в целях предстоящей работы, дабы обеспечить континуитет и предпринять решительную попытку оформить работу КР на этот год и в то же время формировать доверие в русле эвентуального возобновления работы.
However, your “inclusive” approach and willingness to engage across regional groups will assist in gathering momentum for the work ahead, to ensure continuity and a determined attempt to shape the CD proceedings this year while at the same time building confidence towards an eventual resumption of work.
Была высказана обеспокоенность в связи с практическими последствиями этих положений, например в отношении возможного возобновления работы в рамках соответствующих рабочих групп, таких, как Рабочая группа ВТО по взаимосвязи между торговлей и политикой в области конкуренции, а также в отношении работы по подготовке переговоров после выполнения программы работы, определенной в Дохе.
Concern has been expressed regarding the practical implications of these provisions, for example, for the possible resumption of work within relevant working groups, such as the WTO Working Group on the Interaction between Trade and Competition Policy, as well as the work towards negotiations after the Doha Work Programme.
Несколько делегаций выразили удовлетворение по поводу возобновления работы над связанными с ответственностью аспектами этой темы после принятия Комиссией окончательного текста проектов статей вместе с комментариями о предотвращении трансграничного ущерба от опасных видов деятельности, а также прогресса, достигнутого в отношении этой темы Комиссией во время ее пятьдесят четвертой сессии, включая создание рабочей группы и назначение Специального докладчика.
Several delegations welcomed the resumption of work on liability aspects of the topic, following the adoption by the Commission of the completed text of draft articles, together with commentaries, on prevention of transboundary harm from hazardous activities, as well as the progress made on the topic by the Commission during its fifty-fourth session, including the establishment of a working group and the appointment of a Special Rapporteur.
Благодарим Вас, г-жа Председатель, за возобновление работы десятой чрезвычайной специальной сессии, а также заранее благодарим членов Ассамблеи за поддержку.
We thank you in particular, Madam President, for reconvening the tenth emergency special session, and we thank members in advance for their support.
Одним из вариантов остается возобновление работы в единственном международном органе, уполномоченном проводить переговоры по выработке инструментов в области разоружения.
One such option remains resumption of work in the sole international body charged with negotiating disarmament instruments.
Цель этих совещаний заключается в содействии процессу укрепления Конвенции, особенно после приостановления работы Конференции государств-участников 2001 года по рассмотрению действия Конвенции и с учетом последующих мер, направленных на возобновление работы Конференции по рассмотрению действия Конвенции в ноябре 2002 года.
The aim of the meetings was to assist with the process to strengthen the Convention, in particular since the suspension of the 2001 Review Conference of the States Parties to the Convention and the subsequent lead-up to the reconvening of the Review Conference in November 2002.
Некоторые страны подчеркивают общую ответственность всех стран за усилия, призванные продемонстрировать возросшую политическую волю и дополнительные гибкие возможности в интересах содействия возобновлению работы, и указывают в то же время на необходимость обеспечения того, чтобы ключевые партнеры играли более важную роль.
A number of countries have emphasized the shared responsibility of all countries in demonstrating renewed political will and additional flexibilities to facilitate the resumption of work, but they also called for greater role to be played by key players.
Среди них — возобновление работы Национальной конференции, ее твердая приверженность дальнейшему осуществлению содержащей семь пунктов политической «дорожной карты» перехода к мирному, современному, развитому и демократическому государству, а также усилия правительства, направленные на социально-экономическое развитие страны в осуществление права народа на развитие.
These include the reconvening of the National Convention, its steadfast adherence to the continued implementation of the seven-step political road map for a transition to a peaceful, modern, developed and democratic state as well as the Government's efforts for socio-economic developments of the country to fulfil the right to development of the people.
Вновь подчеркнув первостепенную важность возвращения внутренне перемещенных лиц в Абхазию, Грузия, грузинская сторона настоятельно призвала к возобновлению работы Комиссии по возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев, учрежденной в соответствии с Четырехсторонним соглашением 1994 года о добровольном возвращении беженцев и перемещенных лиц.
Reiterating the critical importance of the return of internally displaced persons to Abkhazia, Georgia, the Georgian side urged the resumption of work by the Commission for the return of internally displaced persons and refugees, which was established under the 1994 Quadripartite Agreement on Voluntary Return of Refugees and Displaced Persons.
Г-н Атта (Египет) (говорит по-арабски): Позвольте мне вначале передать Председателю от имени нашей делегации поздравления и признательность за возобновление работы десятой чрезвычайной специальной сессии Генеральной Ассамблеи с целью обсуждения незаконных действий Израиля в оккупированном Восточном Иерусалиме и на других оккупированных палестинских территориях.
Mr. Atta (Egypt) (spoke in Arabic): Allow me at the outset to convey to the President my delegation's greetings and appreciation for reconvening the tenth emergency special session of the General Assembly to consider the illegal Israeli practices in occupied East Jerusalem and other occupied Palestinian territories.
В связи с возобновлением работы по итогам Конференции в Сиэтле можно надеяться на то, что необходимость создания открытой, справедливой, недискриминационной и транспарентной торговой системы, обеспечивающей странам действительно равноправный доступ на рынки, укрепит центральную роль Всемирной торговой организации как механизма содействия подъему экономики и росту торговли.
With the resumption of work in the wake of the Seattle Conference, it was to be hoped that the need to develop an open, fair, non-discriminatory and transparent international trade system, offering countries equal access to markets, would strengthen the central role of WTO as a mechanism for ensuring trade and economic growth.
Участники согласовали повестку дня, график проведения заседаний трех рабочих групп Координационного совета — по вопросам безопасности, возвращению внутренне перемещенных лиц и беженцев и социально-экономическим вопросам — и вопрос о возобновлении работы в середине июля 2006 года в соответствии с его обычным графиком проведения заседаний раз в два месяца.
The participants agreed on an agenda, on a schedule of meetings for the Coordinating Council's three working groups — for security issues, the return of internally displaced persons and refugees and socio-economic issues — and on reconvening in mid-July 2006 in accordance with its regular two-monthly meeting schedule.
Кроме того, признавая, что перед Мьянмой стоят сложные и трудные задачи как осуществления перехода к демократии, так и достижения национального примирения, он согласен с тем, что Национальная конференция, возобновление работы которой в 2004 году представляет собой первый шаг на пути претворения в жизнь семи пунктов «дорожной карты» Мьянмы для перехода на путь демократического развития, должна сыграть свою положительную роль.
Furthermore, accepting that Myanmar faces complex and difficult challenges in both its transition to democracy and its quest for national reconciliation, he has acknowledged that the National Convention, whose reconvening in 2004 constituted the first stage of Myanmar's seven-point road map towards democratic transition, has a potential role to play.
В рамках Региональной инициативы, которая в феврале 2008 года получила поддержку Политического директората, международное сообщество способствовало возобновлению (в мае 2008 года) работы Совместного механизма по проверке и контролю.
Through the Regional Peace Initiative, supported since February 2008 by the Political Directorate, the international community has facilitated the reconvening of discussions (May 2008) of the Joint Verification and Monitoring Mechanism.
Председатель напоминает делегатам, что в своей резолюции 60/289 от 8 сентября 2006 года Генеральная Ассамблея одобрила возобновление в декабре 2006 года работы Специальной рабочей группы экспертов открытого состава Специального комитета по операциям по поддержанию мира.
The Chairman reminded delegates that in its resolution 60/289 of 8 September 2006, the General Assembly had authorized the reconvening in December 2006 of the open-ended Ad Hoc Working Group of Experts of the Special Committee on Peacekeeping Operations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung