Beispiele für die Verwendung von "волнений" im Russischen

<>
Мы на грани расовых волнений. We are on the verge of a race riot.
Движущими силами сегодняшних массовых волнений больше не является ярость в отношении иностранных сил, вместо этого они отражают собой второй этап процесса деколонизации: декларация права на самоопределение народов и племен, объединенных исключительно оковами диктатора. Today’s turmoil, however, is no longer driven by anger at foreign forces; instead, it marks a second phase of the de-colonization process: the assertion of the right of self-determination by peoples and tribes united only by a dictator’s yoke.
Вы начинаете изучать источники волнений. You begin to look at things having to do with your tensions.
Много суеты и волнений по пустякам. A lot of fuss and bother over nothing much.
Мое волнение ничем не важнее волнений других. My worry isn't any more important than anyone else's.
Все подвержены последствиям беспорядков и волнений на периферии. All are exposed to the effects of disorder and turbulence on the periphery.
Ее бывших руководителей отстранят из-за прошлогодних копейских волнений. Its former leaders will be dismissed due to last year's Kopeisk riots.
В 1964 году по Сингапуру прокатились две волны расовых волнений. In 1964 two waves of racial riots broke out in Singapore.
Почти все предсказывали, что Южную Африку охватят пожары расовых волнений. “Nearly everyone predicted that South Africa would be overwhelmed by a racial conflagration.
Он искал ясности, запершись в кабинете - подальше от житейских волнений. He sought serenity, closeted in study, remote from the wear and tear of the world.
После волнений на прошлой неделе пара EUR/USD стартовала более стабильно. Following last week’s rout, the EUR/USD has started this one on a more stable footing.
Может ли влиятельная женщина в приталенном брючном костюме стать причиной волнений? Can a powerful lady in a fitted pantsuit fuel riots?
Предположительно, у министра финансов полно проблем и без волнений по поводу "восстания" машин. Presumably, a treasury secretary already has enough on his plate to have to worry about the rise of the machines.
Но основания для волнений появятся, если он не будет вести более здоровый образ жизни. But there will be grounds for worry if he doesn't commit to a healthier lifestyle.
С 2004г. на преимущественно мусульманском юге Таиланда в ходе волнений погибло более 1000 человек. Over one thousand people have been killed in insurgency-related incidents in the predominantly Muslim south of Thailand since 2004.
Участники волнений - самостоятельные моральные субъекты, которые могут и должны сами отвечать за собственные действия. The rioters are autonomous moral actors who can and should answer for their own actions.
Второе полугодие добавило нам волнений по поводу Северной Кореи и конфликта между Израилем и Ливаном. In the second half, we are worried about Iran, North Korea and the tensions between Israel and Lebanon.
Начиная с 1997 года эти каналы в периоды межрасовой напряженности стали мощным источником расовых волнений. In times of racial tension since 1997, these television stations become a potent source of racial incitement.
Кто-то даже утверждает, что эти фотографии больше способствовали разжиганию волнений в Ираке, чем что-либо еще. Some would argue that it is those images that did more to fuel the insurgency in Iraq than virtually any other single act.
И это, как мы чётко видим сегодня, почти всегда время больших волнений, очень сложное и слишком часто кровавое время. And these are - and we see it very clearly today - nearly always highly turbulent times, highly difficult times, and all too often very bloody times.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.