Verwendungsbeispiele von "воплощают" im Russischen mit Übersetzung ins Englische

<>
Живые организмы, очевидно, воплощают организации материи в сложные структуры. Living organisms obviously embody arrangements of matter into complex structures.
Все государства ? большие и малые ? воплощают сочетание исторических фактов и мифов. All nations – great and small – embody a combination of historical fact and myth.
Обе они являются просто вымышленными местами, которые предположительно воплощают подлинный характер нации. Both are near mythic places that supposedly embody the authentic character of the nation.
Так что же такое гиперболическая геометрия, которую воплощают кораллы и морские слизняки? So what is this hyperbolic geometry that corals and sea slugs embody?
Напротив, Джеб Буш и предполагаемый кандидат демократов, Хиллари Клинтон, воплощают традиционную политику. By contrast, Jeb Bush and the Democrats’ presumed nominee, Hillary Clinton, embody traditional politics.
И наши логотипы тоже воплощают нашу культуру, когда мы меняем обычное положение вещей. Along with our logos, too, which I think really embody our culture when we change things.
Тенденции, которые формируют мир двадцать первого века, воплощают в себе как надежду, так и опасность. The trends that are shaping the twenty-first-century world embody both promise and peril.
Тема иранских женщин мне бесконечно интересна, мне кажется, что женщины Ирана исторически воплощают политические изменения. I found the subject of Iranian women immensely interesting, in the way the women of Iran, historically, seemed to embody the political transformation.
И я собираюсь показать вам два видео, которые недавно получили много внимания, и как мне кажется, воплощают эту философию. And I'm going to show you two videos that have gotten a lot of attention recently that I think embody this philosophy.
Даже существование обыденной неуверенности дает начало соглашениям и эмпирическим правилам, которые воплощают лучший человеческий опыт, когда дело доходит до неизвестного. Even the existence of mundane uncertainty gives rise to conventions and rules of thumb that embody the best of human experience in dealing with the unknown.
Более того, оба кандидата воплощают непрерывность - с Шираком и Движением Шарля де Голля для Саркози и с Социализмом Франсуа Миттерана для Роял - настолько же, насколько разрыв. Moreover, both candidates embody continuity - with Chirac's Gaullist side for Sarkozy and with François Mitterrand for Royal - as much as rupture.
Активы особого характера, например документы и инструменты (будь то оборотные или нет), воплощают права на материальное имущество (например, коносаменты или складские расписки) или нематериальные права на получение платежа (например, оборотные инструменты). Assets of a special nature, such as documents and instruments (whether negotiable or non-negotiable), embody rights in tangible property (e.g. bills of lading or warehouse receipts) or in intangible payment rights (e.g. negotiable instruments).
Вера в то, что наследственные правители воплощают в себе легитимную власть, санкционированную религией, как, например, в Марокко, Саудовской Аравии, Иордании и странах Персидского залива, по всей видимости, оказалась единственным политическим принципом, устоявшим во время бури Арабской весны. The belief that hereditary rulers embody legitimate government and possess a religious sanction – as in Morocco, Saudi Arabia, Jordan, and the Gulf dynasties – may be the only principle of political authority that survived the turmoil of the Arab Spring.
Международные усилия по устранению угроз, создаваемых ядерным оружием, уже давно воплощают два основных подхода, которые часто используются вместе: разоружение, направленное на ликвидацию ядерного оружия, и контроль над вооружениями, связанный с различными мерами по уменьшению угроз от этого оружия. International efforts to address the threats posed by nuclear weapons have long embodied two basic approaches that are often pursued together: disarmament, aimed at the elimination of nuclear weapons, and arms control, involving various measures to reduce their risks.
Это вопрос совершенно нового мышления, признающего тот факт, что женщины воплощают политическое представительство на всех уровнях и во всех обществах и имеют необходимые знания, опыт и ресурсы для участия в развитии своего общества через активное участие в процессах разоружения, демобилизации и реинтеграции. It is a matter of a whole new mentality acknowledging that women embody political representation at all levels and in all societies and have the necessary knowledge, expertise and resources to participate in the advancement of their societies through their active contributions to disarmament, demobilization and reintegration processes.
В случае активов особого характера, например документов и инструментов (будь то оборотных или нет), которые воплощают права в материальных активах (например, коносаменты или складские квитанции) или в нематериальных активах (например, оборотные документы, облигации или акционерные сертификаты), изъятие из владения осуществляется путем передачи таких документов или инструментов обеспеченному кредитору. In the case of assets of a special nature, such as documents and instruments (whether or not negotiable), that embody rights in tangible assets (e.g. bills of lading or warehouse receipts) or intangible rights (e.g. negotiable instruments, bonds or share certificates), dispossession is effected by transferring the documents or instruments to the secured creditor.
В ходе этого Международного года культуры мира нам необходимо повысить уровень нашего осознания важности ценностей, отношений, традиций, обычаев, поведения и образа жизни, направленных на уважение жизни, людей и прав человека, которые воплощают и создают социальное взаимодействие и взаимный обмен на основе принципов свободы, справедливости, демократии, прав человека, толерантности и солидарности. During this, the International Year for the Culture of Peace, we must heighten our awareness of the importance of values, attitudes, traditions, customs, behaviour and ways of life that respect life, human beings and human rights, that both embody and create social interaction and interchange based on principles of freedom, justice, democracy, human rights, tolerance and solidarity.
приветствовать результаты встречи в верхах в Шарм-эш-Шейхе 8 февраля 2005 года, на которой была подтверждена приверженность обеих сторон к прекращению огня, и выразить надежду на то, что это позволит возобновить мирный процесс в самые ближайшие сроки в соответствии с принципами и требованиями, содержащимися в «дорожной карте», арабской инициативе и резолюциях, которые воплощают международную законность; To welcome the outcome of the Sharm al-Shaykh summit held on 8 February 2005, which affirmed the commitment of both parties to the ceasefire, and to express its hope that it will help to put the peace process back on track as soon as possible, in accordance with the principles and requirements contained in the road map, the Arab initiative and the resolutions that embody international legitimacy;
Он является воплощением глобалистской элиты. He embodies the globalist elite.
Как мы воплощаем мечту Сильвии? How do we realize Sylvia's dream?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

Was ist Übersetzung im Kontext auf PROMT.One?

Der Bereich „Kontexte“ auf PROMT.One ist Ihr Tool für Übersetzung im Kontext und hilft Ihnen, echte Beispiele für die Verwendung von Wörtern und Ausdrücken zu finden. Geben Sie einfach ein Wort ein, und der Dienst zeigt Ihnen die Übersetzung im Kontext – Sätze aus zweisprachigen Quellen, in denen dieses Wort zusammen mit seiner Übersetzung in die Zielsprache vorkommt. So verstehen Sie Bedeutungsnuancen besser und sehen, wie das Wort korrekt verwendet wird – ganz gleich, ob es sich um einen seltenen Fachbegriff oder eine gängige Alltagsformulierung handelt.

Millionen von Verwendungsbeispielen aus echten Texten

Millionen von Übersetzungsbeispielen werden automatisch aus bereits übersetzten Texten gesammelt: aus Dokumenten, Websites, Büchern, Filmdialogen und vielem mehr. Dadurch sehen Sie ein Wort in ganz unterschiedlichen Situationen – vom formell-geschäftlichen Stil bis hin zur Umgangssprache. Zur besseren Übersicht können Sie die Ergebnisse nach einer bestimmten Übersetzung oder nach Thema filtern und zusätzlich in den gefundenen Beispielen suchen, um den benötigten Kontext schnell zu finden.

Wie Übersetzung im Kontext beim Sprachenlernen hilft

Wenn Sie den Bereich „Kontexte“ nutzen, erweitern Sie Ihren Wortschatz besonders effektiv. Der Service zeigt anschaulich, wie Redewendungen, Verbverbindungen und mehrdeutige Wörter in verschiedenen Zusammenhängen übersetzt werden. So wird das Sprachenlernen einfacher: Sie merken sich neue Wörter zusammen mit ihrem tatsächlichen Gebrauch und sehen sofort eine korrekte Übersetzung in einer lebendigen, authentischen Sprache. Nutzen Sie die Möglichkeiten der Übersetzung im Kontext auf PROMT.One – so macht Sprachenlernen noch mehr Spaß!