Beispiele für die Verwendung von "впадать в немилость" im Russischen
Однако он сразу же впал в немилость после того, как заявил о своем стремлении занять пост премьер-министра или даже президента.
But he quickly fell out of favor after saying he wanted to be prime minister or even president.
В зависимости от сиюминутных идеологических потребностей эти партии могли оказываться в фаворе или впадать в немилость.
These parties could then be embraced or ostracized as conditions demanded.
Они станут на долгие месяцы впадать в спячку как медведи, а космические корабли понесут их через пространство и время.
They’ll hibernate like bears as they hurtle through space for months at a time.
Но с чего бы ЕС впадать в хаос, а евро слабеть, если заключенный в Ницце договор остается в силе?
But why would the EU fall into chaos and the euro wilt if the Treaty of Nice remains in force.
Предоставленные самим себе, рынки склонны впадать в крайности эйфории и отчаяния.
Left to their own devices, markets are prone to extremes of euphoria and despair.
На проблемы с Узбекистаном не обращали внимания - до тех пор, пока он не попал в немилость к США.
Problems with Uzbekistan were overlooked - until it fell out of favor with the US.
Такие силы существуют во многих общих поведенческих контекстах, искажая наше обычное добродушие, заставляя нас впадать в ненормативное, разрушительное или злое поведение.
Such forces exist in many common behavioral contexts, distorting our usual good nature by pushing us to engage in deviant, destructive, or evil behavior.
Экономисты, публично оспаривающие выгоды открытости торговли, рискуют попасть в немилость, поэтому позвольте мне сделать уточнение:
Any economist who appears to question the benefits of trade openness risks banishment, so let me be clear:
Поэтому не следует впадать в крайности и интерпретировать события в Ираке как модель американской политики в отношении стран, имеющих оружие массового поражения, поддерживающих терроризм и отказывающих в свободе своему народу.
What happened in Iraq should not be over-interpreted as a rigid template for US policy toward countries that pursue weapons of mass destruction, support terrorism, or deny people liberty.
Как не впадать в истерику, как перестать стоять на голове.
How to keep from breaking into tears, how to stop standing on my head.
Если я откажусь от боя, Айвенго признают победителем, и вы оба будете жить, а я впаду в немилость, стану падшим рыцарем без имени и чести.
If I withdraw now, Ivanhoe wins by default, and you both will live while I shall fall from grace, a degraded knight without fame and without honor.
В переходный период, особенно после азиатского финансового кризиса, рыночно настроенный, выступающий против вмешательства в процесс государства «Вашингтонский консенсус» попал в немилость.
In the intervening years, particularly after the Asian Financial Crisis, the pro-market, anti-intervention Washington Consensus fell out of favor.
Не волнуйся, я не собираюсь впадать в какой-нибудь идиотский транс или что-то подобное.
Don't worry, I'm not gonna go into any stupid trance or anything like that.
Экономисты, публично оспаривающие выгоды открытости торговли, рискуют попасть в немилость, поэтому позвольте мне сделать уточнение: я не подвергаю сомнению стандартную версию теории о прибыли от торговли, но ставлю под вопрос крайние безосновательные утверждения по поводу последствий открытости.
Any economist who appears to question the benefits of trade openness risks banishment, so let me be clear: I do not question the standard version of the gains-from-trade theory, but the extravagant, unsubstantiated claims made about the consequences of openness.
Я хочу получить свою страховку, а для этого мне нужна работа, а чтобы я ее получил, мне желательно не впадать в диабетический шок каждые пять минут.
I need to get my own insurance, so in order to do that I need a job, and in ord to get a job, it would be helpful if I wasn't going into diabetic shock every five minutes.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung