Beispiele für die Verwendung von "впечатляющего" im Russischen
Я очень рад, что вы попали в отдел белых воротничков, где ничего впечатляющего не происходит Да.
I'm glad you got into the White Collar Crime Division where nothing exciting happens.
Данная инициатива, направленная на устранение фрагментарности и параллельных подходов, представляет собой пример впечатляющего прогресса в деле обеспечения согласованности наших усилий.
This initiative, which is aimed at reducing fragmentation and parallel approaches, is an example of excellent progress in our efforts to achieve coherence.
После впечатляющего короткометражного фильма, показывающего, как это происходит, Росси выходит на сцену TEDGlobal, чтобы поделиться опытом и острыми ощущениями полета.
After a powerful short film shows how it works, Rossy takes the TEDGlobal stage to share the experience and thrill of flying.
Под его лидерством была консолидирована многонациональная демократия Южной Африки, а его экономика просто процветает на фоне впечатляющего контраста с соседней Зимбабве.
Under his leadership, South African's multiracial democracy has been consolidated, and, in dramatic contrast to neighboring Zimbabwe, its economy is flourishing.
После впечатляющего роста доллара с июля 2014 до начала этого месяца он начал период консолидации, однако такое впечатление, что рост снова вернулся.
After a stunning rally from July 2014 until the start of this month, the dollar embarked on a period of consolidation, however it looks like the rally is back on.
Истина приходит в мгновение, органично и, если вам удастся снять пять сильных моментов чего-то впечатляющего и органичного, когда вы рассказываете историю в своём фильме, зрители увидят это.
The truth of it all comes on the moment, organically, and if you get five great moments of great, organic stuff in your storytelling, in your film, your film, audiences will get it.
Международные СиП послужили одним из главных факторов впечатляющего роста ПИИ в 90-х годах, достигшего пика в 2000 году, в частности между развитыми странами и в них (UNCTAD, 2000).
Cross-border M & As were a driving factor behind the dramatic growth of FDI in the 1990s, peaking in 2000, particularly among and in developed countries (UNCTAD, 2000).
Я подумала, что всё это как в кино - только вот в кино не показывают столь впечатляющего зрелища, которое предстало перед моими глазами: весь огненно-красный, оранжевый, серый круг взрыва.
I thought it was just like the movies, but the movies had not conveyed them in the powerful image that I was seeing full of bright red and orange and gray, and a full circle of explosion.
И хотя мы добились впечатляющего успеха в области сокращения детской смертности, все же ежегодно умирает почти 10 миллионов детей, причем почти 4 миллиона из них — в первые 28 дней жизни.
And while dramatic progress has been made in reducing child deaths, almost 10 million still die each year, with almost 4 million of those deaths occurring in the first 28 days of life.
В то время как международное сообщество добивается впечатляющего прогресса, особенно в области науки и техники, почти 1,5 миллиардов людей, то есть один человек из четырех, все еще живет менее чем на 1 долл.
Just as remarkable progress is being made by the international community, particularly in science and technology, almost 1.5 billion people — one person in four — are still living on less than $ 1 a day.
Тем не менее даже после впечатляющего падения цен фондового рынка, когда акции упали на 80 процентов по отношению к пику, эти нижние значения были на 40 процентов выше той цены, за которую хотели отдать их эти клиенты.
Yet when the big drop occurred several years later and the shares fell 80 percent from their peak, this new bottom was still almost 40 percent higher than the price at which this particular holder was so eager to sell!
Формирование правительства национального единства в Палестине — очень значительное событие, но столь же впечатляющего прогресса следует добиться и в мирном процессе, все палестинские политические силы должны проявить готовность к диалогу, отказаться от насилия и согласиться с ранее достигнутыми соглашениями.
The formation of a Government of national unity in Palestine is a significant event, but if progress of a similar magnitude is to be achieved in the peace process, all the Palestinian political forces will need to commit to dialogue, reject violence and accept earlier agreements.
После этого мы стали прорабатывать отношения с производителями этих лекарств, один из них цитируется в фильме, и добились впечатляющего изменения их бизнес-стратегии. Ведь даже при цене в 500 долларов лекарства продавались с высокой маржой в небольших количествах при неопределённом ценообразовании.
Then we went to work with the manufacturers of AIDS medicines, one of whom was cited in the film, and negotiated a whole different change in business strategy, because even at 500 dollars, these drugs were being sold on a high-margin, low-volume, uncertain-payment basis.
Последние недели были периодом чрезвычайно впечатляющего качественного скачка в процессе, который Совет ровно два года назад поручил осуществлять Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе (ВАООНВТ), — в процессе передачи власти Государству Восточный Тимор, которое в конечном счете обретет полную независимость.
These past weeks have witnessed the most exciting qualitative leap forward in the process that the Council tasked the United Nations Transitional Administration in East Timor (UNTAET) — exactly two years ago — with performing: devolving authority onto what will ultimately be the fully independent State of East Timor.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung