Beispiele für die Verwendung von "временах" im Russischen

<>
Это добрая память о былых временах. It's a fond memory of times past.
Это была история обо мне тогдашнем, о тех старых добрых временах безумного увлечения политикой правых. Now, that was the story of me then, my good old days of right-wing lunacy.
В память мне хлынули воспоминания о былых временах Memories of old times rushed back into my mind.
Как обычно, когда страх в Европе принимает угрожающие размеры, люди ищут спасения в национализме, изоляционизме, этнической однородности и ностальгии – “старых добрых временах”, когда, по общему мнению, в мире было все хорошо. As always, when fear runs rampant in Europe, people seek salvation in nationalism, isolationism, ethnic homogeneity, and nostalgia – the “good old days,” when supposedly all was well in the world.
Я не собираюсь напоминать тебе о тех трудных временах. I'm not going to give you a hard time about that.
Но у старшего поколения журналистов возникает сильное ощущение "дежа вю", ибо средства контроля напоминают о временах абсолютной монархии, существовавшей в стране до начала 1990-х годов, когда цензура была в порядке вещей. But, for older journalists like me, there is a strong sense of déjà vu-the controls hark back to the times of the partyless absolute monarchy that existed here before 1990, when self-censorship was the order of the day.
Я просто грезил о тех временах, когда впервые увидел вас. I was just dreaming about the time I first set eyes on you.
Крайний срок для регистрации становится все ближе, но обычные россияне продолжают жаловаться на откровенно противоречивые и сбивающие с толку правила, на онлайн-платформу, лишенную даже примитивной функциональности, и на тотальную безответственность, напоминающую о худших временах коммунистического прошлого. With the deadline for sign-up growing closer by the day, average Russians complained openly of confusing and contradictory rules, an online platform that lacked even rudimentary functionality, and a pervasive lack of accountability that recalled some of the worst days of the country’s communist past.
Если повезёт, мы все проснёмся в правильных временах и местах. With any luck, we'll all wake up in our proper times and places.
Вот, в чем была проблема; она сражалась со мной за аудиторию, и тогда я задал ей вопрос - не особенно понимая, чего я рассчитывал им добиться, я спросил о тех временах, когда она писала пьесы, и снова, в той же манере, вместо того, чтобы сказать "о да, я была драматургом, и т.д.", она сказала: "а, драматургом. все знают, что я была драматургом. That's the problem here, and she's fighting me for that, and so then I asked her a question - I didn't know how I was going to get out of it - I asked her a question about her days as a playwright, and again, characteristically, instead of saying, "Oh yes, I was a playwright, and this is what blah blah blah," she said, "Oh, playwright. Everybody knows I was a playwright.
Я сильно и качественно избил его в память о старых временах. I gave him a good and proper beating just for old time's sake.
Мы поболтали о старых временах, посмеялись об одной девушке из колонии для несовершеннолетних. We gabbed about old times, laughed about a certain juvie girl.
Мексиканцы склонны винить тех, кто уехал, потому что они напоминают жителям страны о сложных временах. Mexicans tend to fault those who left; they remind Mexicans of hard times, he says
Тогда, возможно мы с вами могли бы пойти, найти тихое место и поговорить о старых временах. Then perhaps you and I could go and find somewhere quiet and talk about old times.
Ну я должна признаться, что после всех этих лет, моя память о тех временах немного затуманена. Well, I have to confess that after all these years, my memory is just a little bit foggy of those times.
В новых временах по старым правилам неуютно работать, я человек правды, честности и культуры прошлого века. In the new times, it is uncomfortable to work by old rules. I'm a man of truth, honesty and culture of the last century.
Я просто сижу и думаю о тех временах когда я возил тебя в Хрустальный дворец в Бейкерсфилд. I was just sitting here thinking about that time I took you to the Crystal Palace over in Bakersfield.
В хороших временах на Западе зарождаются кризисы, а в Китае именно кризисы открывают путь в лучшие времена. Good times may breed crises in the West; in China, it is crises that bring better times.
Каждый год в это время я прихожу сюда, мы говорим о старых временах, ты вспоминаешь, как меня стошнило. Every year around this time, I come here, we talk about old times, you bring up my throwing up.
Другими словами, евреи, которые основывали свою идентичность в диаспоре на мифологических временах и памяти, теперь возвращались к её ярко выраженным элементам: In other words, the Jews, who based their identity in the diaspora on mythological memory and time, were now returning to its clear-cut elements:
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.