Beispiele für die Verwendung von "время вступления" im Russischen

<>
В поле Фактические дата и время цены топлива выберите дату и введите время вступления в силу индекса топлива. In the Effective date and time for fuel price field, select the date and enter the time at which the fuel index will go into effect.
Кроме того, в комментарии будет разъяснено, что цель рекомендации 226 состоит в том, чтобы установить одно исключение из нормы, на основании которой определяется приоритет, предусматривающее, что старое законодательство применяется в том случае, если все конкурирующие права были созданы и приобрели силу в отношении третьих сторон согласно старому законодательству и со времени вступления в силу нового законодательства не произошло никаких изменений. Moreover the commentary will explain that recommendation 226 is designed to set out one exception to the rule on which law determines priority by providing that the old law applies if all competing rights were created and made effective against third parties under the old law and no change occurred since the effective date of the new law.
Введите дату и время вступления в силу увольнения. Enter the date and time when the termination is effective.
Во время вступления Обамы в должность в 2008 году его уровень поддержки составлял 82 %. During Obama's transition to office in 2008, he had an 82% approval rating.
Одним из важнейших моментов для нашего решения было бы по возможности скорейшее время вступления. An important factor in our decision making is an early start date.
Он отметил, что бюджет на 2004 год, возможно, будет еще раз рассмотрен на следующей сессии Комитета с учетом ожидаемого в ближайшее время вступления Конвенции в силу и проведения первого совещания Конференции Сторон. He noted that the 2004 budget might be revisited at the next session of the Committee, taking into account the proximity of the entry into force of the Convention and the first meeting of the Conference of the Parties.
В своем обращении к народу во время вступления в должность 12 августа 2004 года наш премьер-министр также призывал молодых сингапурцев сделать шаг вперед в целях внести свой вклад в улучшение положения молодежи, своих сограждан и Сингапура. Indeed, at his swearing-in address on 12 August 2004, our Prime Minister made a similar call to young Singaporeans to step forward to make a difference to themselves, to their fellow citizens and to Singapore.
Однако сегодня, когда Северная Корея разрушила ключевые элементы своей ядерной программы, международные переговоры, похоже, начинают приносить плоды, более жесткая позиция Ли уже получает меньше одобрения, чем этого можно было ожидать во время его вступления в должность. But now, with the North's destruction of key elements of its nuclear program, international negotiations appear to be bearing fruit, and Lee's tougher stance has gained less approval than might have been anticipated when he came to office.
Заявление, указанное в пункте 1, может быть также представлено депозитарию государством, которое прежде выразило согласие на обязательность для него настоящего комплекса положений, в любое время после вступления в силу настоящего комплекса положений для этого государства. A declaration referred to in paragraph 1 may also be submitted to the Depositary by a State that has previously expressed consent to be bound by this set of provisions at any time after the entry into force of this set of provisions for that State.
Суд по правам человека приступил к работе и стал принимать жалобы в 2006 году, спустя некоторое время после вступления в силу Закона о правах человека. The Human Rights Tribunal began operating shortly after the Human Rights Act came into force and began receiving complaints in 2006.
Если договором не предусмотрено иное, любое уведомление о прекращении или выходе может быть аннулировано или отозвано в любое время до его вступления в силу или до истечения периода, по прошествии которого оно начинает действовать; при условии, что на такое аннулирование или отзыв дала согласие любая другая сторона, которая вследствие первоначального уведомления о прекращении действия или выходе сама направила такого рода уведомление или каким-либо иным образом изменила свою позицию». Unless the treaty otherwise provides, any notice of termination or withdrawal may be cancelled or revoked at any time before it takes effect or before the expiry of the period of notice to which it is subject; provided that such cancellation or revocation receives the assent of any other party which, in consequence of the original notification of termination or withdrawal, has itself given such a notification or has otherwise changed its position.”
Однако он потратил всё время с момента вступления в должность канцлера в 1982 году на подготовку к этому вероятному зову истории. But he had used his time since becoming chancellor in 1982 to prepare should history beckon.
За время, прошедшее после вступления в силу этапа I процесса пересмотра МДП (19 февраля 1999 года), дискуссия в рамках Административного комитета по вопросу о применении статьи 13 приложения 8 ограничивалась применением термина " levy " (" сбор "). Since the entry into force of Phase I of the TIR Revision process on 19 February 1999, considerations by the Administrative Committee in relation to the application of Annex 8, Article 13, have been limited to the use of the term “levy”.
Если КС решит выполнить предложение о слиянии секретариата и Глобального механизма и перевести Глобальный механизм в другое место, а также переименовать его- в этом случае Глобальный механизм утратит свой отдельный и особый юридический статус по Конвенции,- то тогда, возможно, необходимо будет внести поправки в Конвенцию в соответствии со статьей 30 и потребуется время для проведения переговоров и вступления этих поправок в силу. Should the COP decide to follow the proposal to merge the secretariat and the Global Mechanism, and to transpose and rename the Global Mechanism, with the result that the Global Mechanism lose its separate and distinct legal identity under the Convention, this may require amendments to the Convention in accordance with article 30, which would take time to negotiate and enter into force.
Многие европейцы разделяют это мнение, но, в то время как ЕС рассматривает возможность вступления на арену ближневосточных мирных переговоров, он должен ответить на комментарий бывшего премьер-министра Израиля Ариэля Шарона, сказавшего, что в регионе "вы плательщики, а не игроки". Many Europeans share this belief, but, as the EU considers entering the fray of Middle East peace talks, it must respond to former Israeli Prime Minister Ariel Sharon's jibe that in the region "you are payers, not players."
Она приняла ряд мер по либерализации своей внешней торговли в виде упразднения импортных и экспортных лицензий и отмены контроля за иностранной валютой и в настоящее время проводит переговоры с ВТО в отношении вступления в эту организацию. It had taken a number of steps to liberalize its foreign trade by abolishing import and export licenses, eliminating foreign exchange controls, and initiating negotiations with WTO regarding membership in the organization.
Такая отсрочка окончательного решения позволит выиграть время, необходимое для того, чтобы оценить перспективы вступления Косово в ЕС, и таким образом, в конечном итоге разделить "суверенные права" с другими независимыми государствами, что могло бы ослабить опасные националистические требования косоваров. Delaying a final solution in this way would provide time to verify Kosovo's prospects of joining the EU and thus eventually sharing "sovereign authority" with other independent states, which could deflate Kosovars' dangerously robust nationalistic demands.
В настоящее время идет процесс ратификации этого документа; после его вступления в силу региональное сотрудничество по борьбе с терроризмом усилится благодаря обмену информацией, профессиональной подготовке и технической помощи. Ratification of that instrument was in progress; with its entry into force, regional cooperation to combat terrorism would be strengthened through information exchanges, training and technical assistance.
Выборам, проходившим в ноябре прошлого года, которые привели Партию Правосудия и Развития (AKP) к власти, предшествовал спор между членами правящей в то время коалиции по поводу проведения реформ, необходимых для вступления в ЕС. The elections last November that brought the Justice and Development Party (AKP) to power were preceded by a dispute between the members of the then-ruling coalition over enacting the reforms demanded by the EU.
В то же время, в последнем отчёте Комиссии по выполнению Турцией условий вступления отмечается, что политические реформы замедлились, что ещё больше ставит под вопрос будущее членство страны в ЕС. At the same time, the Commission's latest report on Turkey's progress toward accession notes that political reforms have slowed down, further calling into question the country's future EU membership.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.