Beispiele für die Verwendung von "всей стране" im Russischen
Оно поставило перед собой четыре политические задачи: во-первых, установить во всей стране мир и стабильность и обеспечить верховенство права; во-вторых, упрочить единство всех народностей; в-третьих, упорно трудиться над выработкой жизнеспособной конституции; и, в-четвертых, строить на основе новой конституции современное и демократическое государство.
It laid down four political objectives: first, to establish peace and stability in the whole nation and to ensure the prevalence of law and order; secondly, to consolidate unity among all national races; thirdly, to strive for a durable Constitution; and, fourthly, to build a modern and democratic nation in keeping with the new Constitution.
И нет более прекрасного места во всей стране, чем дорогой старый Твикенхем!
And not a finer place to be found in the whole country than dear old Twickenham!
Есть надежда, что это изменит подходы корпораций, обогащающих себя платой диктаторам за право добывать ценные ресурсы, принадлежащие всей стране.
This, one hopes, will change the attitude of corporations that enrich themselves by paying dictators for the right to extract valuable resources that belong to the whole country.
Грегуар помог мне превратить наш маленький кусочек Англии в виноградник, конкурирующий с лучшими в Европе, одно из трёх винодельческих хозяйств во всей стране.
Gregoire has helped me transform our little patch of England into a vineyard to rival the finest in Europe, one of only three wine estates in the whole country.
Мэй, со своей стороны, предлагает промышленную стратегию содействия «роста экономики во всей стране», которая бы помогала «превратить локальные успешные проекты в национальных экспортных чемпионов».
May, for her part, suggests an industrial strategy to promote “growth across the whole country,” helping to “turn local areas of excellence into national export champions.”
Не менее полезен и урок ЮАР: интродуцированная растительность с высокой потребностью в воде, которая распространилась по всей стране, уменьшает объем стока в период дождей, оставляя лишь 10 процентов от объема " голубых водных ресурсов ", ранее имевшегося в стране.
The lesson from South Africa is equally useful: the alien vegetation with high water demand invading the whole country is reducing the rainwater surplus, leaving 10 per cent less of its blue water earlier available to the country.
Кроме того, в то время как определенные усилия правительства Афганистана привели к сокращению масштабов выращивания опиумного мака в некоторых регионах, пользующихся известностью как традиционные производители опиума, к сожалению, производство опиума по всей стране и особенно в регионах, граничащих с Ираном, увеличилось.
Moreover, while certain efforts by the Government of Afghanistan have resulted in the reduction of opium cultivation in some regions traditionally known for producing opium, unfortunately opium production has increased throughout the whole country and particularly in the regions bordering Iran.
Одной из инициатив по предоставлению информации общественности является вебсайт www.luftkvalitet.info, который содержит важную информацию о качестве воздуха и загрязнения атмосферы в Норвегии, в том числе данные ежедневных измерений по всей стране, прогнозы качества воздуха, отчеты, полезные ссылки и т.д.
One initiative for making information accessible to the public is the website www.luftkvalitet.info, which presents important information about air quality and air pollution in Norway, including daily measurements from the whole country, forecasts of air quality, reports, useful links, etc.
Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, обсуждали ли датские власти предыдущие заключительные замечания Комитета касательно Дании и действовали ли в соответствии с ними, делая особый упор на обеспечение полного выполнения Конвенции и Факультативного протокола во всей стране, включая Фарерские острова и Гренландию.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the Danish authorities had discussed and acted on the Committee's previous concluding comments concerning Denmark, with specific reference to ensuring full implementation of the Convention and the Optional Protocol in the whole country, including the Faroe Islands and Greenland.
Предлагаемые сектора и численность войск были определены с учетом ряда факторов, включая основу боевого потенциала каждой из трех главных либерийских сторон, необходимость наблюдения за пограничными районами, приоритетными с гуманитарной точки зрения районами, административными разграничительными линиями и линиями связи и необходимость обеспечить сбалансированное развертывание по всей стране.
The proposed sectors and force levels have been defined by a number of factors which include the centres of gravity of each of the three main Liberian parties, the need to monitor the border areas, areas of humanitarian priority, administrative boundaries, lines of communication and the need to have a balanced deployment throughout the whole country.
Но нам также посчастливилось наблюдать изменение всей страны.
But then we are also so fortunate to witness the transformation of the whole country.
Нам не нужно было говорить со всей страной одновременно.
We didn't need to talk to the whole country at the same time.
Мы не поддадимся на пропаганд такого, как Менем, который обманул всю страну.
We're not going to take propaganda from a guy like Menem, who swindled the whole country.
А если семьи процветают, то и деревня процветает, и вся страна в целом.
If families prosper, the village prospers, and eventually so does the whole country.
Не прибегая к тому, что вся страна падёт, мы никогда не получим настоящие доказательства.
Short of that whole country falling apart, we're never gonna get our hands on any real evidence.
Государственный Совет, в согласии с положениями Конституции, ввела сегодня с полуночи военное положение на территории всей страны.
The State Council, in line with the Constitution, tonight at midnight, has imposed martial law in the whole country.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung