Sentence examples of "всплыла" in Russian
В июне 2015 года, я вел на платформе Twitter чат для движения HeForShe и хотя разговор был исключительно положительным, всплыла очевидная проблема: почему мужчины должны помогать продвижению женщин на должности, на которые они сами хотят попасть?
In June 2015, I hosted a HeForShe chat on Twitter, and while the conversation was overwhelmingly positive, an obvious concern surfaced: Why should men help promote women to positions for which they themselves are aiming?
Она всплыла на фоне более значительного превосходства американского космического потенциала, более широкого применения ресурсов космического базирования и развития коммерческой космической индустрии.
It has emerged against the background of greater US space capability superiority, wider application of space-based assets and the development of a commercial space industry.
На данном начальном этапе уже всплыла одна проблема общей озабоченности, а именно общее заключение доклада и его соотношение с рекомендацией 3.
One issue of common concern has already emerged at this early stage and that is the general conclusion to the Report and its relationship to Recommendation 3.
Равным образом одно государство-участник- Кабо-Верде, по которому до СГУ-8 всплыла информация, что оно все-таки содержало запасы и что они были уничтожены, допускает просрочку с представлением первоначального доклада в порядке транспарентности, с тем чтобы уточнить типы и количества мин, уничтоженных после вступления в силу.
As well, one State Party, Cape Verde, for which information emerged prior to the 8MSP indicating that it indeed held stocks and that these have been destroyed, is overdue in providing an initial transparency report to clarify the types and quantities of mines destroyed after entry into force.
Но как только ответы всплывут на поверхность, мы узнаем намного больше о здоровье хрупкой демократии Нигерии.
But as answers begin to emerge, we will learn much more about the health of Nigeria's fragile democracy.
Но течение ослабило связку, и тело всплыло на поверхность.
But the current freed the ties and the body was brought to the surface.
Вскоре после 16 мая самая большая всплывшая отдельная партия будет искать возможности создания коалиции из пестрого массива победителей из разных штатов.
Soon after May 16, the largest single party that emerges will seek to construct a coalition out of a diverse array of victors from the various states.
Ты, кстати, не первая женщина, потрясённая видом лох-несского чудовища, всплывшего на поверхность.
By the way, you're not the first woman who has shrieked at the sight of the loch ness monster rising to the surface.
При исполнении своих функций Специальный комитет будет принимать в расчет текущие усилия и существующие предложения и взгляды, а также предложения, которые могут всплыть из исследования и обсуждения.
“In discharging its functions, the ad hoc committee will take into account current efforts and existing proposals and views, as well as proposals that may emerge from the study and discussion.
Хотя вполне вероятно, что Эбола всплывет в Индии в ближайшем будущем, как показала Нигерия, адекватный ответ возможен.
While it is probable that Ebola will surface in India in the near future, an adequate response is possible, as Nigeria has shown.
При таком соглашении о предварительном раскрытии намерения, всплывет любая внутренняя информация, которая есть у руководителя, когда он принимает решение о продаже. Эта информация будет учтена в биржевой цене прежде, чем будет установлено вознаграждение.
With such advance disclosure, any inside information that the executive has when making the sale decision could emerge and become incorporated into the stock price before the payoff from the sale is determined.
Но в ходе подготовительной работы всплыли глубокие противоречия в подходе к решению проблемы, в особенности между США и Германией.
But, in the course of preparations, profound attitudinal differences have surfaced, particularly between the US and Germany.
Я слышу тебя и знаю, ты хочешь что бы я была сильной, но сейчас меня засасывает вниз, осажденную, и задыхающуюся в этой бушующей емоциональной стихии, жаждающую очищения души, пытающуюся всплыть еще раз на твердую опору, продолжить борьбу и расцвет, так как учил меня.
I hear you and I know that you would want me to be strong, but right now, I am being sucked down, surrounded and suffocated by these raging emotional waters, craving to cleanse my soul, trying to emerge on a firm footing one more time, to keep on fighting and flourishing just as you taught me.
Во-первых, вновь могут всплыть опасения по поводу Греции и Еврозоны, во-вторых, центральные банки, по-видимому, будут соревноваться друг с другом за более слабую валюту, и наконец, ФРС.
Firstly, Greek and Eurozone fears could re-surface; secondly, central banks seem to be in a race with each other to get the weakest currency, and lastly, the Fed.
Например, когда всплыли первые сообщения о первых случаях заболевания свиным гриппом, три недели ушло на то, чтобы информация дошла до федеральных органов здравоохранения, потому что правительства штатов с неохотой сообщали о случаях заражения из политических и избирательных соображений.
For example, when initial reports surfaced about the first swine flu cases, it took three weeks for the information to reach federal health authorities, because state governments were reluctant to report cases quickly due to political and electoral considerations.
Более того, и это было самой тяжелой частью, нам пришлось столкнуться с пагубным наследием, которое коммунистический период оставил в наших душах, и побороть все плохое, что дремало в нас, и всплыло на поверхность наших жизней благодаря вновь обретенной свободе.
Moreover – and this has proved to be the hardest part of all – we have had to deal with the pernicious legacy that the Communist period left behind in our souls and to confront all the bad things which had lain dormant in us, and which our newly acquired freedom brought to the surface of our lives.
Роковая ошибка в теории о саморегулирующихся экосистемах всплыла на поверхность.
The fatal flaw in the theory of the self-regulating ecosystem was exposed.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert