Beispiele für die Verwendung von "вспыхивающая" im Russischen mit Übersetzung "break out"
По этому вопросу вспыхивает оживленная дискуссия.
At this point a lively discussion breaks out as to what course to follow.
Итак, мировая экономика летит на одном двигателе, пилоты должны ориентироваться среди грозовых туч, и среди пассажиров вспыхивают драки.
So the global economy is flying on a single engine, the pilots must navigate menacing storm clouds, and fights are breaking out among the passengers.
Опять в Китае, а также в Южной Корее вспыхивают протесты против ежегодного визита премьер-министра Японии Дзюнъитиро Коидзуми в храм Ясукуни.
Once again, protests against Japanese Prime Minister Junichiro Koizumi's annual visit to the Yasukuni shrine are breaking out in China as well as South Korea.
Многочисленные дискуссии, вспыхивающие по всему континенту, относительно «культурного плюрализма», «светскости» и даже «принадлежности», практически всегда связаны с этим самым «исламским» фактором.
The numerous debates that have been breaking out across the continent about “multiculturalism,” “secularity,” or even “identity” are almost always connected to this “Islamic” factor.
Когда в нашей глобальной деревне вспыхивает пожар, необходимо, чтобы все ее жители, объединив усилия, потушили пламя, прежде чем оно перекинется на другие дома.
If a fire breaks out in our global village, it is necessary for all to unite efforts to put it out before the flames extend to other parts of the village.
Когда вспыхивают конфликты и возникает необходимость проведения операций по поддержанию мира, эти операции должны проводиться на основе комплексного и расширенного мандата в целях обеспечения защиты гражданских лиц и осуществления усилий в области миростроительства.
When a conflict breaks out and peacekeeping operations are required, those operations must have a multidimensional and strengthened mandate in order to protect civilians and undertake peacebuilding efforts.
На протяжении всего XX века за одним-единственным исключением всякий раз, когда где-нибудь в мире вспыхивала война или американские вооруженные силы оказывались вовлеченными в военные операции, фондовый рынок США неизменно шел резко вниз.
Through the entire twentieth century, with a single exception, every time major war has broken out anywhere in the world or whenever American forces have become involved in any fighting whatever, the American stock market has always plunged sharply downward.
Во всех странах, где вспыхивал конфликт, сегодня примирение означает процесс заключения нового социального контракта на основе функционирования демократических институтов, предназначенных, в первую очередь, для ликвидации явления социальной изоляции, которое является питательной средой для гражданских конфликтов и национального саморазрушения.
In all the countries where conflict has broken out, reconciliation today signifies the process of building a new social contract based on democratic institutions aimed, above all, at eradicating social exclusion, which is the breeding ground of civil conflicts of national self-destruction.
В конце октября и начале ноября ситуация ухудшилась и напряженность достигла беспрецедентного с начала августа уровня: повсеместно вспыхивают боевые действия, стороны провоцируют друг друга, ополченцы образуют отряды, а правительственные силы не способны оказать умеренное сдерживающее влияние либо реагируют несвоевременно и даже принимают меры, дающие обратный эффект.
As October turned into November the situation deteriorated and tension rose to a level unprecedented since early August: fighting is breaking out in more and more places; parties are provoking one another; militias are ganging up; and governmental authorities are not able to exert a moderating influence or they respond with untimely and even counterproductive measures.
Для этого необходим соответствующий человеческий потенциал в плане знаний, навыков, отношений и взаимодействия, с тем чтобы работа по созданию систем анализа конфликтов, раннего предупреждения, урегулирования споров и разрешения конфликтов нашла отражение в политике, процессах и методах руководства и государственного управления, что позволит избежать необходимости принимать авральные меры, когда вспыхивает конфликт с применением насилия.
That requires adequate human capacities in terms of knowledge, skills, attitudes and networks to integrate conflict analysis, early warning definition, dispute handling and conflict management systems design into the policies, processes and practices of governance and public administration in order to avoid the fire-fighting approaches that get deployed when violent conflict breaks out.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung