Exemplos de uso de "встряска" em russo
"Последняя встряска и запеканка" не была запланированным тестом.
The final "shake and bake" test wasn't scheduled.
«Встряска» на рынке делает вероятным объявления о банкротстве
Market shakeout at margins making Chapter 11 announcements more likely
В этот момент мои надежды на то, что встряска, вызванная Трампом, станет полезной с точки зрения экономики Соединенных Штатов, развеялись.
At that moment, my hope that the Trump shake-up would be economically beneficial for the United States diminished.
Встряска, которую получила промышленность экологически чистой технологии получения энергии, была очень жесткой; но это типично для вновь появляющихся технологий, и, избавившись от более слабых игроков, это сделало данный сектор промышленности более крепким.
The shakeout in the clean-tech industry has been tough; but it has also been typical of emerging technologies, and, by weeding out the weaker players, it has made the sector more robust.
Более обширным последствием будет встряска международной политики и правительственных инициатив по решению общих проблем, начиная с глобального управления и заканчивая изменением климата.
The wider consequences will be a shake-up of international politics and of governments’ attempts to address common problems, ranging from global governance to climate change.
В случае успеха Макрону придётся заняться обещанной политической и экономической встряской в стране, которая сопротивляется реформам на протяжении десятилетий.
If he succeeds, Macron will need to deliver the political and economic shake-up that he has promised, in a country that has resisted reform for decades.
В развитых странах Запада политика переживает встряску в масштабах, невиданных с 1930-х годов.
Politics in the advanced economies of the West is in the throes of a political shakeup unseen since the 1930s.
Мы входим на рынок, как я выражаюсь, и трясём целые сектора. Мне кажется, что оттого, что мы делаем всё по-своему, сектор уже не тот, что был до нашей встряски.
As I say, we go in and shake up other industries, and I think, you know, we do it differently and I think that industries are not quite the same as a result of Virgin attacking the market.
Вполне вероятно, что кометы, которые во время этой встряски вытолкнуло из пояса Койпера вовнутрь, доставили к поверхности Земли воду, что объясняет наличие на ней океанов.
Comets that were slung inward from the Kuiper belt during this shake-up might even have delivered water to Earth’s surface, explaining the presence of its oceans.
Чаудхри был уволен еще раз, за чем на этот раз последовала более широкая реорганизация уже получившей встряску судебной системы.
Chaudhry was fired again, a move accompanied this time by a wider shakeup of the already shaken-up judiciary.
Затем появляется популист и обещает устроить встряску, защитить интересы «народа» (хотя на самом деле – только некоторой его части), и предлагает то, что кажется более привлекательным, чем здравые решения: козлов отпущения.
Then the populist appears and promises to shake things up, to defend the interests of the “people” (though really only some of them), and offers something arguably more attractive than feasible solutions: scapegoats.
Учитывая идеологические, организационные и политические беспорядки партий, Япония войдет в период глубокой неопределенности и, в конечном счете, придет к беспрецедентной политической встряске.
Given the parties' ideological, organizational, and policy disarray, Japan will enter a period of profound uncertainty, ultimately leading to an unprecedented political shakeup.
Да, мне нужна встряска марширующим оркестром, свежескошенной травой, розовощекими детишками.
Yeah, I need a shot of marching bands, fresh-cut grass, rosy-cheeked kids.
Когда я узнала, что ты в больнице, это было для меня, как встряска.
When I heard you were in the hospital, It was, like, this total wake up call.
В ходе процесса распада установившихся и пассивных организаций такая разительная встряска приводит к резкому росту производительности.
In the process, a dramatic reshuffling greatly raises productivity as established and tired organizations break up.
Или это может быть политическая встряска – референдум о Брексите в Великобритании или избрание Дональда Трампа президентом США.
Or it could be a political upheaval, like the Brexit referendum in the United Kingdom or the election of Donald Trump as President of the United States.
Даже несмотря на то, что Британию ожидает встряска из-за Брексита, никто не начинает разговоров о перестройке (а тем более о замене) существующих политических партий.
Even as the UK faces the upheaval of Brexit, nobody is talking about remaking – much less replacing – the established political parties.
Вполне может случиться, что новый президент проделает замечательную работу и со временем выстроит вокруг себя настоящую управленческую команду, так что больше такая встряска организации уже не потребуется.
It may well be that the new president will do a magnificent job and in time will build a genuine management team around him so that such a jolt to the existing organization will never again become necessary.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie