Beispiele für die Verwendung von "вступает в брак" im Russischen mit Übersetzung "marry"
Как отмечалось ранее, дочь, если она вступает в брак, должна вернуть свою долю родительской собственности.
As mentioned earlier, a daughter has to return her share of parental property, if she gets married.
Поскольку большинство эфиопок вступает в брак в соответствии с религиозными обрядам или традиционными обычаями, хотелось бы узнать, проводился ли обзор основанных на обычаях законов у различных этнических групп.
Since the majority of Ethiopian women were married in accordance with religious or customary rites, she wondered whether there had been a review of the customary laws in various ethnic groups.
Если наследодатель составляет завещание до заключения брака и впоследствии вступает в брак и имеет ребенка или если он делает это после бездетного брака и впоследствии у него появляется ребенок, завещание утрачивает силу.
If the testator makes a will prior to marriage and he then subsequently marries and has a child, or if he did so after a childless marriage and then subsequently has a child, his will shall be invalidated.
Это во многом объясняется традиционным отношением родителей и общества к роли женщин в трудовой деятельности: женщина может работать и получать жалование до вступления в брак, но как только она вступает в брак, ей не разрешается искать работу.
That was due in large measure to the traditional attitude of parents and society in general with regard to women in the workplace: women were under pressure to marry and, once married, were not encouraged to seek employment.
В этой связи Комитет обращает особое внимание на статью 317 Уголовного кодекса, согласно которой в случаях изнасилования и других посягательств виновный не подлежит уголовному наказанию, если он вступает в брак с пострадавшей, а также на статью 130 Семейного кодекса, касающуюся причин развода.
In this regard, special reference is made to article 317 of the Penal Code, which provides that there shall be no punishment in cases of rape and other abuses when perpetrators marry their victims, and to article 130 of the Family Code on the grounds for divorce.
в случае если лицо вступает в брак с девушкой исходя из того, что она является девственницей, и после этого обнаруживается, что она ей не является, если этот факт становится ему известен до вступления в супружеские отношения, он не вправе требовать возврата выплаченного им брачного выкупа или приданого.
Where a person marries a girl on the basis of her being a virgin and it subsequently emerges that she is not, if he was aware of that fact prior to consummation of the marriage, he shall have no right to claim any of the dower or the trousseau.
В статьях 10 и 12 упомянутого закона о гражданстве говорится, что, если йеменская гражданка вступает в брак с мусульманином-иностранцем, она сохраняет йеменское гражданство при условии, что она не желает от него отказываться и не выражает этого желания в момент вступления ее в брак или в течение брака, а законы страны ее мужа позволяют ей получить гражданство этой страны.
Under Articles 10 and 12 of the Nationality Law, a Yemeni woman who marries a Muslim of another nationality retains her Yemeni nationality, unless she expressly renounces it at the time of her marriage or in the course of her married life, and provided she is entitled to citizenship of her husband's country under its laws.
Они могут сочетаться браком с немусульманами, но ожидают обращения в ислам от тех, кто вступает с ними в брак.
They may marry non-Muslims, but do not allow others to marry their women, and expect those marrying within Islam to convert to it.
Что вы делаете здесь, когда они вступают в брак там?
What are you doing here when they are marrying up there?
Однако иностранцу, вступающему в брак с гражданкой Сент-Люсии, не гарантируется автоматически гражданство.
However, a foreign man who marries a Saint Lucian woman is not guaranteed automatic citizenship.
Кроме того, вдов по-прежнему вынуждают вступать в брак с деверем; имеет место полигамия.
Also, widows continued to be forced to marry their brothers-in-law; polygamy existed.
Многие постоянные жители вступают в брак с жителями Островов Кука и тесно вливаются в жизнь общин Островов Кука.
Many Permanent Residents are married to Cook Islanders and integrate closely into Cook Islands communities.
И лучше держите ухо востро, иначе скоро вы поймете, что учитесь, спите и вступаете в брак совсем не с теми людьми.
Your instincts better be good, or you'll find yourself choosing the wrong people to make a study group with, to sleep with, or even marry.
каждый имеет право вступать в брак и иметь семью; брак и семья пользуются особой защитой государства; заключение и расторжение брака регулируются законом.
Everyone has the right to marry and have a family; Marriage and family enjoy special protection of the State; Marriage and divorce are regulated by law.
Женщины начинают вступать в брак позже и имеют меньше детей, особенно если они стремятся получить высшее образование или занимают более высокооплачиваемые должности.
Women begin to marry later and have fewer children, especially as they make inroads into higher education or more remunerative careers.
Отвечая на вопрос о фактических союзах, оратор говорит, что с легализацией однополых браков отпала всякая дискриминация по поводу того, кто может вступать в брак.
Replying to the question about de facto unions, she said that with the legalization of same-sex marriages, there was no longer any discrimination as to who could get married.
Девятнадцать других стран (или регионов стран) — в основном в Европе, Северной и Южной Америке — в настоящее время позволяют однополым парам вступать в брак законно.
Nineteen other countries (or regions of countries) – mostly in Europe and North and South America – now allow gay couples to marry legally.
Например, согласно Гражданскому кодексу брачный возраст составляет 18 лет, но несовершеннолетнее лицо в возрасте 16 или 17 лет может вступать в брак с согласия родителей.
For example, under the Civil Code the age for marriage was 18, but a minor of 16 or 17 could marry with parental consent.
Право вступать в брак и образовывать семью признается и гарантируется мужчине и женщине по достижении ими брачного возраста, который для лиц обоего пола составляет 18 лет.
The right to marry and to start a family is recognized and guaranteed for men and women of marriageable age, which is set at 18 for both sexes.
Иностранцы на Кипре имеют право вступать в брак либо по гражданскому церемониалу, либо в соответствии с религиозными обрядами по их выбору, поскольку Конституция гарантирует свободу вероисповедания.
Foreigners were entitled to marry in Cyprus, either in a civil ceremony or in accordance with the rites of a religion of their choice, since the Constitution guaranteed freedom of religion.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung