Exemples d'utilisation de "вступивший в должность" en russe
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость;
President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness;
Избранный, но еще не вступивший в должность президент Обама показал прагматизм и реализм, и, кажется, понимает, что принятие ограничений - не слабость; слабостью является отказ осознать реальность.
President-elect Obama has shown pragmatism and realism, and seems to understand that accepting limitations is not weakness; refusal to acknowledge reality is.
Во время поездки в Соединенные Штаты и Канаду осенью 2000 года Винсент Фокс - тогда еще только избранный, не вступивший в должность президент Мексики - выдвинул очень смелое предложение. В нем говорилось, что после восьми лет сотрудничества Канады, США и Мексики настало время поставить перед собой более долгосрочную цель создания Североамериканского Сообщества.
When the then President-elect Vicente Fox of Mexico traveled to the United States and Canada in the fall of 2000, he carried a bold proposal: after eight years it was time for Canada, the US and Mexico to establish a longer-term goal of creating a North American Community.
Избранный, но еще не вступивший в должность президент США намерен восстановить экономический рост за счет дефицитного бюджетного финансирования в стране с хроническим дефицитом сбережений.
The US president-elect wants to restore growth via deficit spending in a country with a chronic shortfall of saving.
Только что избранный, но ещё не вступивший в должность президента Барак Обама будет вынужден бороться со множеством катастрофических трудностей в разных областях по мере того, как его правительство перенимает бразды правления.
President-elect Barack Obama will have to deal with disasters on many fronts as his administration takes over the reins of government.
На протяжении нескольких последних недель мир гадает, как избранный, но еще не вступивший в должность президент США Дональд Трамп будет вести себя, находясь у власти, а также какую политику он будет проводить с учетом долгой избирательной кампании, полной противоречащих друг другу заявлений.
For the past couple of weeks, the world has been guessing at how US President-elect Donald Trump will behave in office and what policies he will pursue, following a long campaign full of contradictory statements.
В 2002 году избранный, но еще не вступивший в должность президент Ассоциации имел честь выступить на «круглом столе» участников заседаний ЭКОСОС высокого уровня по вопросу о роли развития людских ресурсов в процессе развития.
In 2002 Sl's President-Elect had the honour of addressing an ECOSOC High Level Segment Round Table on the contribution of human resources development to the process of development.
Всякий, вступивший в Ночной Дозор, отказывается от прежних титулов.
Every man who joins the Night's Watch renounces all former titles.
Во время вступления Обамы в должность в 2008 году его уровень поддержки составлял 82 %.
During Obama's transition to office in 2008, he had an 82% approval rating.
Но другое международное соглашение все же содержит некоторые рекомендации для урегулирования таких споров – Сан-Францисский мирный договор, вступивший в силу в 1952 году и официально положивший конец второй мировой войне в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
But another international agreement does provide some guidance for settling these disputes: the San Francisco Peace Treaty, which entered into force in 1952 and officially ended World War II in the Asia-Pacific region.
Пока новоизбранный президент Мексики Энрике Пенья Ньето готовится вступить в должность, корреспондент BBC Уилл Грант приглашает нас взглянуть на трудности, с которыми ему придется столкнуться, и на смешанные ожидания населения его страны.
As Mexico's incoming President Enrique Pena Nieto prepares to take office, the BBC's Will Grant looks at the challenges facing him and the mixed expectations of his population.
Другой потенциально новый препарат для лечения трехдневной малярии, разрабатываемый в рамках сотрудничества между GSK и MMV, находится в дальнейшем процессе развития, вступивший в последнюю стадию клинических испытаний.
Another potential new drug being developed through a collaboration between GSK and MMV, for vivax malaria, is further along in the development process, having entered the final stages of clinical trials.
Валеро сказал, что папы обычно возводили в должность кардинала епископов из крупных приходов, но Франциск "полон сюрпризов - поэтому мы не знаем, кого он назовет".
Valero said popes typically elevated bishops from large places to the position of cardinal but that Francis was "full of surprises - so we don't know who he'll name."
Закон о браке 1963 года, вступивший в силу в 1965 году, создал двойную систему брака в Папуа-Новой Гвинее, включающую в себя брак, заключенный согласно обычаям, и официальный брак.
The Marriage Act of 1963, which came into force in 1965, created a dual system of marriage in Papua New Guinea: customary marriage and statutory marriage.
Сантос и Ортега встретятся в субботу в Мехико, где у них предусмотрено присутствие на вступлении в должность нового президента этой страны, Энрике Пенья Ньето.
Santos and Ortega are due to meet on Saturday in Mexico, where they expect to attend the inauguration of the country's new President, Enrique Peña Nieto.
Этот нормативный документ, вступивший в силу 31 декабря 2005 года, обеспечивает наличие необходимого национального законодательства, позволяющего Ирландии осуществить директиву Совета № 2003/122/Euratom от 22 декабря 2003 года в отношении контроля за высокоактивными герметизированными радиоактивными источниками и «бесхозными» источниками.
The legislation, which came into effect on 31 December 2005, ensures that the necessary national legislation is in place to enable Ireland to implement the EU Council Directive 2003/122/EURATOM of 22 December 2003 on the control of high-activity sealed radioactive sources and orphan sources.
Погашение МВФ — это огромный уступок со стороны администрации Ципраса, который вступил в должность с намерением пересмотреть все такие соглашения
Repaying the IMF first is a huge concession on the part of the Tsipras administration, which came into office with a pledge to renegotiate all such agreements.
Этот Закон, вступивший в силу в августе 2004 года, включает положения о трансграничной несостоятельности (Часть XVIII); эта Часть еще не вступила в силу.
The Act, which came into force in August 2004, includes provisions on cross-border insolvency (Part XVIII); this Part has not yet entered into force.
Не прошло и двух месяцев после вступления Трампа в должность президента, как мир начал писать некрологи системе Pax Americana.
After less than two months of the Trump Presidency, the world is writing the obituary for the Pax Americana.
В Части IX " приказ о помощи иностранному производству ", уже вступивший в силу, иностранным представителям разрешается ходатайствовать о предоставлении судебной помощи в поддержку иностранного производства и указываются вопросы, которые суд должен принимать во внимание при издании приказа об оказании такой судебной помощи.
Part XIX Orders in Aid of Foreign Proceedings, which has entered into force, allows applications from foreign representatives for various types of relief to aid the foreign proceedings and specifies the matters to be taken into account by the court in ordering that relief.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité