Beispiele für die Verwendung von "выбывающих" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle21 drop out8 leave4 andere Übersetzungen9
Ведущий открыл заседание, поблагодарив членов, выбывающих из состава Совета, за их целеустремленность и напряженную работу в ходе двухлетних сроков их членства. The moderator opened the session by thanking the outgoing members for their commitment and hard work over their two-year terms.
Делегация Пакистана хотела бы поблагодарить все пять выбывающих членов Совета и поприветствовать его новых членов, которые приступили к своим обязанностям в этом году. The delegation of Pakistan wishes to thank all five departing Council members and to welcome the new members of the Council who have taken their seats this year.
Прогресс в плане разработки типового порядка действий для пунктов пересечения границы и реконструкции таковых с целью обеспечить разделение потоков прибывающих и выбывающих пассажиров отсутствует. The development of standard operating procedures for the border crossing point and its reconstruction to separate incoming and outgoing passengers has not progressed.
Кроме того, им делегированы полномочия и обязанности в области составления штатных расписаний и управления должностями в целях обеспечения надлежащего планирования штатов и замены выбывающих сотрудников. Missions have also been delegated authority and responsibility for staffing tables and post management to facilitate proper workforce and succession planning.
В контексте новой политики в области просвещения начальное образование (на местных языках) стало бесплатным, и разрабатываются программы, нацеленные на повышение показателей набора учащихся в школы и сокращение числа выбывающих из школ детей, особенно девочек. New education policy made primary education (provided in local languages) free of charge, and programmes were under way to raise school-enrolment rates and to decrease the drop-out rate for children, especially girls.
Комитет с обеспокоенностью отмечает высокие показатели неграмотности среди женщин, особенно в сельских районах, в группах этнических меньшинств и среди женщин-инвалидов, существенный разрыв между долей мужчин и женщин, зачисленных в учебные заведения, и большую долю девочек, выбывающих из школ. The Committee notes with concern the high illiteracy rates among women, in particular those from rural areas, ethnic minority groups or who are disabled, the large disparity in school enrolment rates for males and females and the high drop-out rates of girls.
Этот показатель может быть достигнут в течение пяти лет путем увеличения штата на 1500 новых сотрудников в год, в зависимости от учебных возможностей (преподаватели, помещения, оборудование и кандидаты) и числа сотрудников, выбывающих из рядов полиции в результате проведенных проверок или естественным путем. This figure could be achieved in five years at a rate of 1,500 new officers per year, depending on the training capacity (trainers, facilities, equipment and candidates) and the number of officers excluded from the police through the vetting process or through attrition.
Трибуналы хотели бы подчеркнуть, что применение стимула к ограниченному числу сотрудников неизбежно окажет очень серьезное негативное воздействие на моральный настрой персонала обоих трибуналов, что, в свою очередь, приведет к увеличение количества выбывающих сотрудников до завершения судебных процессов и апелляций, скажется на нормальном ведении судопроизводства и, как следствие этого, сведет на нет намеченные выгоды от предложенной новой системы. The Tribunals would like to emphasize that the application of the incentive to a limited number of staff would inevitably have a very serious negative impact on the morale of the staff of both Tribunals, which in turn would bring about an increase in staff departures prior to the completion of trials and appeals, affect the normal operations of the proceedings and, as a result, negate the intended benefits of the proposed new scheme.
В апреле 2003 года Генеральный секретарь во исполнение просьбы Председателя Наванетхем Пиллэй передал на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности вопрос о продлении сроков полномочий четырех выбывающих в отставку судей, с тем чтобы они могли закончить производство по ряду текущих дел, которые они уже начали рассматривать и которые не были бы завершены к моменту окончания сроков их полномочий 24 мая 2003 года. In April 2003, the Secretary-General, acting on the request of President Navanethem Pillay, referred to the General Assembly and the Security Council for consideration the extension of the terms of office of the four non-elected judges in order to allow them to dispose of a number of ongoing cases that they had already begun and that would not be completed by the time their terms of office ended on 24 May 2003.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.