Beispiele für die Verwendung von "выводили" im Russischen
Übersetzungen:
alle291
display107
lead57
withdraw48
output14
remove12
breed12
bring11
infer8
manoeuvre4
deduce2
raise2
maneuver1
get out1
pull out1
andere Übersetzungen11
Других скептически настроенных ораторов выводили из себя аргументы, которые, как они думали, не имеют смысла.
Other skeptical speakers sometimes got exasperated by arguments they felt didn’t make sense.
Примечание: Чтобы эти формулы выводили результат, выделите их и нажмите клавишу F2, а затем — ВВОД (Windows) или Return (Mac).
Note: For formulas to show results, select them, press F2, and then press Enter (Windows) or Return (Mac).
В истории Франции были и другие времена, когда целые сегменты электората выводили себя из игры, без остальных игроков, спешащих просить их вернуться на поле.
There have been other times in France’s history when entire segments of the electorate have ejected themselves from the game, without the rest of the players rushing over to beg them to get back on the field.
Он также помнит, как первую группу заключенных выводили из тюрьмы и как он подумал, что их переведут в Ранду (транзитный лагерь для комбатантов НОС).
He also remembers the first group of inmates taken out of the prison and remembers thinking that they were going to be transferred to Randa (a transit camp for FNL combatants).
Новые хозяева выводили в кооперативы и в частные банки, а потом за рубеж, в оффшорные компании, те деньги, которые следовало бы инвестировать в предприятия.
The bosses siphoned off money and raw materials desperately needed for investment from their enterprises into co-ops, private banks and abroad, into offshore companies.
Конечно, жалко семью аистов, которые каждый год гнездились у подворья, выводили и выкармливали за лето трех-четырех птенцов, но и без света оставаться не хочется.
Of course, it's a pity for the family of storks that each year have nested near the inn, they hatched and nursed three-four chicks over the summer, but I'd also rather not be without light.
Не исключено, что анонимные китайские покупатели на последних аукционах «Сотбис» и «Кристис» тайно выводили деньги из страны, прежде чем начать делать ставки, а картины для них являются всего лишь инвестиционных механизмом, который особенно удобно держать в секрете.
Presumably, the anonymous Chinese buyers at recent Sotheby’s and Christie’s auctions had spirited their money out of the country before bidding, and the paintings are just an investment vehicle that is particularly easy to hold secretively.
Именно поэтому, когда австрийские компании инвестировали в Восточную Европу, они не просто переносили туда низкоквалифицированные промышленные рабочие места, они также выводили за рубеж важную часть цепочки создания стоимости, требовавшую специальной квалификации, и проводили там ценные научные исследования.
So, when Austrian firms invested in Eastern Europe, they did not just relocate low-skilled manufacturing jobs; they also offshored the parts of the value chain that required specialized skills and produced valuable research.
Как выяснилось, будучи сетью, регулируемой протоколом контроля передачи сообщений/протоколом Интернет, кибернетическое пространство является уязвимой и ненадежной сферой, на которую покушались и которую иногда выводили из строя преступные группы по причине того, что приоритетное внимание уделялось целям продажи и коммерциализации.
Cyberspace, as a network using the Transmission Control Protocol/Internet Protocol communications protocol, has shown itself to be a fragile and insecure environment which has allowed criminal groups to attack and, on occasion, destroy it, because priority has been given to commercial and marketing objectives.
Заявитель приводит подробности якобы имевшего места жестокого обращения в период 1994-1996 годов: во время утренних перекличек заключенных выводили из их камер поодиночке и избивали (в том числе деревянными палками, полицейскими дубинками и кусками электрокабеля) до тех пор, пока они не падали на пол без сознания.
The complainant gives details on the allegedly bad treatment in 1994-1996: during the morning calls, prisoners were moved out of their cells, one by one, and were beaten (with wooden sticks, police batons, and electric cables, inter alia), up to the point when they fell to the ground losing consciousness.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung