Beispiele für die Verwendung von "выводом" im Russischen mit Übersetzung "conclusion"

<>
Я бы не спешил с этим выводом. I wouldn't jump to that conclusion.
Тем не менее, с ключевым выводом я не согласен. That said, I disagree with a key conclusion of the Facebook study.
Общим выводом было то, что у пяти пациентов с довольно большими опухолями мозга, они рассосались, пропали. The basic conclusion was that in five of the patients with brain tumors that were fairly large, the tumor resolved, disappeared.
Сингапур полностью согласен с выводом Генерального секретаря содержащимся в пункте 33 представленного доклада, относительно того, что необходим Singapore completely agrees with the Secretary-General's conclusion, in paragraph 33 of the report, favouring
Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же: The overriding conclusion that emerges from any analysis of these unhappy events is that nothing will ever be the same again:
МСРГНС обсудила этот вопрос на своем совещании в апреле 2001 года и согласилась с этим выводом и, следовательно, постановила закрыть ЭДГ. ISWGNA discussed the issue at its meeting in April 2001 and agreed with that conclusion, and so has decided to close the EDG.
Главным выводом, который можно сделать на основании представленного доклада, считаем необходимость концентрации усилий и ресурсов международного сообщества на достижении целей развития тысячелетия. The main conclusion that we can draw from this report is the need to concentrate the efforts and resources of the international community on achieving the Millennium Development Goals.
Члены МСРГНС обсудили этот вопрос, согласились со сделанным г-ном ван де Веном выводом и постановили завершить обсуждение этой темы путем роспуска данной группы. ISWGNA discussed the issue, agreed with Mr. van de Ven's conclusion and decided to complete the debate on the topic by dissolving the group.
Важным выводом, который напрашивается из анализа этих печальных событий, является то, что ничего никогда не будет таким же: взаимоотношения между государством и рынками нужно переосмыслить. The overriding conclusion that emerges from any analysis of these unhappy events is that nothing will ever be the same again: the relationship between the state and the markets needs to be rethought.
Г-н Ковар (Соединенные Штаты Америки) выражает удивление в связи с выводом о том, что достигнуто согласие исключить фразу, с которой начинается проект текста статьи 10. Mr. Kovar (United States of America) expressed surprise at the conclusion that an agreement had been reached to remove the opening clause of draft article 10.
Конечно, мы согласны с выводом доклада о том, что для достижения согласованных на международном уровне целей в области развития крайне необходимо увеличить общий приток помощи, чистое списание задолженностей, техническую и чрезвычайную помощь. We agree, of course, with the report's conclusion that there is an urgent need to increase the overall volume of aid flows net of debt relief, technical assistance and emergency relief to meet internationally agreed development objectives.
Мы полностью согласны с выводом Трибунала о том, что, поскольку он не может осудить всех тех, кто совершил серьезные нарушения международного гуманитарного права, он должен выполнять свои функции при поддержке внутренних судов. We fully agree with the conclusion of the Tribunal that while it cannot try all those who perpetrated serious violations of international humanitarian law, its work must be picked up by the domestic courts.
Хотя мы и согласны с изложенным в пункте 8.2 Соображений выводом Комитета о том, что в рассматриваемом случае имело место нарушение пункта 1 статьи 14, мы полагаем, что это решение следует обосновать иначе. While we agree with the Committee's conclusion, as set out in paragraph 8.2 of its Views, that there was a violation of article 14, paragraph 1, in the present case, we differ in the reasons for this decision.
Если так, то неоспоримым выводом может стать тот факт, что положение не было бы таким плохим, если бы правительство отказалось осуществить экспансионистскую фискальную политику, рекапитализировать банки, национализировать проблемные институты и покупать финансовые активы нестандартными способами. If so, then the unavoidable conclusion must be that things would not have been so bad if the government had refused to implement an expansionary fiscal policy, recapitalize banks, nationalize troubled institutions, and buy financial assets in non-standard ways.
Центр согласен с одним выводом членов Миссии в Ливан и Израиль в их недавнем докладе Совету ООН по правам человека на тот счет, что пагубного воздействия неразорвавшихся суббоеприпасов в южном Ливане на гражданское население следовало ожидать: The Centre agrees with one conclusion of the members of the Mission to Lebanon and Israel in their recent report to the UN Human Rights Council that the deleterious impact on the civilian population from unexploded submunitions in southern Lebanon was to be expected:
Делегация Беларуси в полной мере согласна с выводом доклада о том, что государства-члены должны сделать первые шаги для выхода из тупика, который был характерен для основных форумов и документов по вопросам разоружения в последние годы. The Belarus delegation fully supports the conclusion of the report that Member States should take the initial steps to overcome the deadlock that has characterized the major forums and instruments in recent years.
Департамент по вопросам управления не согласился с указанным выводом УСВН и отметил, что каждый метод запрашивания предложений (предложения принять участие в торгах, просьбы направлять оферты или просьбы представить расценки) обеспечивает справедливый, транспарентный и конкурсный процесс закупок. The Department of Management disagreed with the OIOS conclusion and stated that each solicitation method (invitation to bid, request for quotation or request for proposal) provides for a fair, transparent and competitive procurement process.
В этой связи я хотел бы выразить удовлетворение моей делегации выводом Агентства о том, что в целом все ядерные материалы и другие элементы, на которые распространяются гарантии, продолжали использоваться в мирных целях и были должным образом учтены в 2002 году. In that regard, I would like to express my delegation's satisfaction with the Agency's conclusion that, in the main, all nuclear materials and other items placed under safeguards remained consigned to peaceful activities and were adequately accounted for during 2002.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information.
Правление согласилось также с выводом Комитета актуариев, как указано в пункте 39, о том, «что нынешняя ставка взносов в размере 23,7 процента от зачитываемого для пенсии вознаграждения достаточна для покрытия потребностей в связи с выплатой пособий в соответствии с Планом». The Board also agreed with the conclusion of the Committee of Actuaries, as indicated in paragraph 39, “that the present contribution rate of 23.7 per cent of pensionable remuneration was sufficient to meet the benefits requirements under the Plan”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.