Beispiele für die Verwendung von "выживания" im Russischen
Я хочу, чтобы все носили при себе набор выживания.
Everybody must wear the breathing apparatus, until we can surface.
пока мы не сделаем все необходимое для их выживания.
And they are going to disturb our dreams until we do the right thing.
Зачем вам все эти запасы для выживания, если не секрет?
What's up with all the survivor gear in there?
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания.
Some may scoff that this approach is impossible at the global level, because all politics are local.
Хозяев для выживания у них было немного, и поэтому вирусы исчезали довольно быстро.
Without lots of hosts to sustain them, the viruses disappeared quickly.
Однако при нехватке питания в действие вступает программа выживания, цель которой замедлить процесс старения.
In times of plenty, the aging process plays out as evolutionary biologists say, with reproduction followed by the failure of many genes and a wholesale decline of individual organisms.
Самый низкий показатель выживания людей старшего возраста отмечается в наименее развитых странах (33 процента).
Survivorship at advanced ages is lowest among the least developed countries (33 per cent).
Разрушительное землетрясение в Кашмире стало еще одним испытанием для политика, обладающего большим искусством политического "выживания".
The devastating Kashmir earthquake is once again testing the skills of one of the world's great political survivors.
Риск быть съеденным, а значит исключённым из генетического фонда, создаёт сильные стимулы к совершенствованию техники выживания.
The risk of being eaten – and thus removed from the gene pool – provides a strong incentive to up one’s game.
Коллективный экономический рост, общая энергетическая безопасность и интересы выживания окружающей среды делают все страны мира чрезвычайно взаимозависимыми.
Shared economic growth, energy security, and environmental sustainability make all countries in the world deeply interdependent.
Запрещается не просто выражать сомнения в божественном статусе Кима; для выживания надо регулярно демонстрировать своё поклонение перед ним.
It is not only forbidden to express reservations about Kim’s divine status; staying alive requires regularly proclaiming one’s devotion.
И есть ещё одна точка зрения на кочевников: их можно рассматривать как мастеров выживания, предпринимателей, поставщиков и проводников преобразований.
And yet there is another way to view nomads: as survivors, entrepreneurs, providers, and agents of transformation.
Для выживания зоны евро большинство ее граждан, в особенности в Германии и Франции, должно принять евро как свою валюту.
If the eurozone is to endure, a majority of its citizens, especially in Germany and France, must embrace the euro as their currency.
Мы сидим на краю пропасти, но у нас есть инструменты и технологии, чтобы помочь нам сделать всё необходимое для выживания.
We're sitting on the edge of a precipice, and we have the tools and the technology at our hands to communicate what needs to be done to hold it together today.
Этот тип стратегии выживания также позволяет увеличить требуемые надзорные коэффициенты акции-активы для банков во время кризиса без риска ограничения кредитования.
This type of rescue strategy also makes it possible to increase the required supervisory equity-asset ratios of banks in the midst of the crisis without risking a credit crunch.
Даже наоборот, мы понимали, что этот проект разрушит окружающую среду, погубит прибрежные леса, которые были основой выживания кочующих групп данного региона:
To the contrary, we knew that this project would destroy the environment:
Более того, мы не производим и не потребляем те же самые вещи, которые потребляли и производили наши предки, существовавшие на грани выживания.
Moreover, we do not produce and consume the same things that our near-subsistence ancestors did.
Экономическое строительство в Закавказье не может пойти по "Шёлковому пути", не обострив те проблемы, которые и без того поставили массы людей на грань выживания.
Too busy with its own problems, Russia has neither defended its interests in the Caucasus nor offered a vision for cooperative development.
Разведение скота позволило кочевникам создать себе условия для жизни во всё более непредсказуемой и трудной для выживания среде с засушливым климатом и скудными ресурсами.
Cattle herding allowed nomads to create livelihoods in an increasingly unpredictable and challenging environment, characterized by an arid climate and scarce resources.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung