Exemples d'utilisation de "вызвавших" en russe
Traductions:
tous3552
cause1649
call594
trigger289
create149
induce118
affect109
challenge98
force95
bring about81
provoke76
summon58
give rise47
involve36
prompt35
bring on25
evoke16
promote15
invoke14
stir9
breed7
capture6
occasion5
excite5
ring up2
autres traductions14
Хотя можно считать, что процесс финансового восстановления начался, начали также приниматься меры по устранению причин, вызвавших эти потрясения.
While a process of financial rehabilitation can be seen to have begun, measures to address the underlying causes of the disruptions have also started.
Больше никаких маршей к реке Ялу, вызвавших вмешательство Китая в Корейскую войну.
No more marches to the Yalu River of the sort that triggered China’s intervention in the Korean War.
Сам процесс создает напряженность и вызывает недовольство, что и могло послужить основой для некоторых предположений и обеспокоенности в отношении большого числа должностей высокого уровня, вызвавших проведение настоящего исследования.
The process itself creates tensions and frustrations that may have prompted some of the assumptions and concerns about top-heaviness that led to the present study.
Если государство-участник ратифицировало Факультативный протокол или присоединилось к нему и Комитет провел расследование в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, в докладе должна содержаться подробная информация о всех мерах, принятых по итогам расследования, и мерах по предотвращению повторения нарушений, вызвавших необходимость проведения расследования.
If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, a report should include details of any measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur.
Хотелось бы получить дополнительные сведения по поводу выраженного в средствах массовой информации мнения о том, что интеграция иностранцев-мусульман в Люксембурге невозможна в силу существующего культурного разрыва между исламом и верованиями остальной части населения, а также утверждений о наличии связей между терроризмом и Центром исламской культуры в Мамере, вызвавших широкую дискуссию в прессе.
Further information should be provided on the view expressed by the media that the integration of foreign Muslims in Luxembourg was impossible owing to the cultural gap between Islam and the beliefs of the rest of the population, and on the allegations of links between terrorism and the Islamic Cultural Centre in Mamer, which had prompted considerable debate in the press.
Финансовая система Индии не понесла крупного ущерба от креативных и рискованных производных инструментов, вызвавших столько проблем на Западе.
India's financial system suffers from few of the creative and risky derivative instruments that caused such problems in the West.
В то же время один из моментов, вызвавших обеспокоенность, состоял в том, что понятие исполняющей страны создается для защиты как грузоотправителя по договору, так и исполняющей стороны от потенциального возникновения неограниченной ответственности в силу иска из деликта и что это предложение создаст в этой связи трудности применительно к условиям смешанных перевозок, поскольку истец может предъявить требования к исполняющей стороне на основе другого договора.
One concern was raised, however, that the institution of the performing party was created to protect both the shipper and the performing party from potential exposure to unlimited liability pursuant to an action in tort, and that the proposal could create problems in this regard in the multimodal environment, since the performing party could be sued by a claimant on the basis of a different contract.
Если государство-участник ратифицировало Факультативный протокол или присоединилось к нему и Комитет провел расследование в соответствии со статей 8 Факультативного протокола, в докладе по Конвенции должна содержаться подробная информация о любых дальнейших мерах, принятых по итогам данного расследования, и мерах по предотвращению повторения нарушений, вызвавших необходимость проведения расследования.
If the State party has ratified or acceded to the Optional Protocol and the Committee has conducted an inquiry under article 8 of the Optional Protocol, the Convention-specific document should include details of any further measures taken in response to an inquiry, and to ensure that the violations giving rise to the inquiry do not recur.
В обоих сценариях намеренно не отражается историческая перспектива и косвенным образом утверждается, что причина деградации, конфликтов, нищеты и отсталости кроется в самом народе, при этом умаляется значение факторов, вызвавших вспышку вооруженного конфликта.
The two scenarios share an deliberate absence of an historical perspective and implicitly condemn the population as the cause of its own degradation, conflict, poverty and neglect while discounting the factors that led to the outbreak of the armed conflict.
эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть?
an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar?
Кого вы выберете: эксперта, который балансирует между противоречащими друг другу аргументами и делает вывод о том, что наиболее очевидный исход является самым вероятным, или же эксперта, который заставляет зрителей нервно вздрагивать при мысли о радикальных исламистах, пришедших к власти и вызвавших взлет цен на нефть?
Whom would you pick: an expert who balances conflicting arguments and concludes that the likeliest outcome is more of the same, or an expert who gets viewers on the edge of their seats over radical Islamists seizing control and causing oil prices to soar?
Например, КГО 1969 года применяется к ущербу, причиненному в результате " ухудшения состояния окружающей среды " (contamination); этот термин отсутствовал в проекте, представленном на Дипломатической конференции 1969 года, и появился в ходе работы Конференции, несмотря на некоторые возражения: было высказано мнение, что " аморально … не выплачивать компенсацию жертвам в случае взрыва или пожара, вызвавших смерть людей и возникших по причине утечки или сброса нефти ".
For example, the 1969 CLC applies to damage as a result of “contamination”, a term that was omitted in the draft submitted to the 1969 Diplomatic Conference but revived during the Conference, against some opposition, which considered it “immoral not to compensate victims in cases of explosion or fire causing loss of life and resulting from an escape or discharge of oil”.
Какое отношение к себе вызовет объединенная Корея у Японии?
How would a unified Korea affect attitudes in Japan?
Вот - пример вынужденного переселения, вызванного опустыниванием.
That's the kind of forced migration that desertification can lead to.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité