Beispiele für die Verwendung von "вызывала сомнение" im Russischen

<>
Законность контрудара с применением силы никогда не вызывала сомнение. The legitimacy of a violent counterattack has never been in doubt.
Просто в тех случаях, когда результаты расследования вызывают сомнение, большинство стран располагают механизмом независимого повторного расследования, поскольку совершенно бесполезно просить тех же самых лиц о повторном расследовании. Simply, when the results of an inquiry raised doubts, most countries had an independent review mechanism, since there was no point asking the same persons to repeat the investigation.
Выживание еврозоны снова вызывает сомнение, так как Греция требует прощения долгов и конца жесткой экономии, а не то – хуже будет. The eurozone's survival is in doubt again, as Greece demands debt forgiveness and an end to austerity – or else.
Консультативный комитет согласен с мнением Комиссии, что издание измененных заключений ревизоров в течение трех последних финансовых периодов говорит о плохом состоянии систем контроля в операциях по поддержанию мира и вызывает сомнение в эффективном использовании ресурсов. The Advisory Committee shared the Board's view that the issuance of modified opinions for three consecutive financial periods reflected negatively on the control environment in peacekeeping operations and raised doubts as to the efficient use of resources.
Перспективы их восстановления вызывают сомнение ввиду отъезда опытных руководителей и квалифицированных рабочих, неурегулирования вопросов собственности и устаревших оборудования, технологий производства и природоохранных требований. Prospects for their rehabilitation are in doubt, owing to the departure of trained managers and workers, unresolved ownership issues and outdated technology, production methods and environmental protection standards.
Комитет отмечает, что тот факт, что г-н Секон возобновил свою деятельность на посту председателя судебной коллегии после того, как автор заявил ему отвод в ходе того же самого этапа судебного разбирательства, согласно пункту 3 статьи 124 Федерального закона о государственных служащих, вызывает сомнение относительно беспристрастности судебной коллегии в ходе третьего этапа разбирательства. The Committee notes that the fact that Mr. Cecon resumed chairmanship of the trial senate after having been challenged by the author during the same set of proceedings, pursuant to section 124, paragraph 3, of the Federal Civil Servants Act, raises doubts about the impartial character of the third trial senate.
Разумеется, это утверждение вызывает сомнение в отношении того, являются ли эти акты, которые рассматриваются в данном контексте, односторонними в том смысле, в котором это интересует Комиссию, актами, стоит сразу оговориться, сформулированными в одностороннем порядке, индивидуально или коллективно, сами по себе могущими породить правовые последствия без необходимости согласия, договоренностей или любой другой реакции, связанной с согласием, со стороны того, для кого этот акт предназначается. Evidently, this assertion raises doubts about whether those acts which in some way fall within this context, are unilateral acts in the sense that is of interest to the Commission, acts which formulated unilaterally, individually or collectively, may produce legal effects by themselves without the need for acceptance, assent or any other indication of agreement on the part of the addressee of the act.
В основном православная Грузия вызывала меньше опасений в вопросах культуры и безопасности, которые возникли из-за иммигрантов с Ближнего Востока и Северной Африки. As a largely Christian society, Georgia raised fewer of the security and cultural fears prompted by migration from the mainly Muslim countries of the Middle East and North Africa.
Сомнение начало мудрости Doubt is the beginning of wisdom
В период, когда нестабильная банковская система периодически вызывала то бум, то спад в экономике, покупка акций в «плохие времена» и продажа их в «хорошие» приносила немалый доход. In a period when an unstable banking system caused recurring boom and bust, buying stocks in bad times and selling them in good had strong elements of value.
В качестве примера он приводит разворачивающиеся ежегодно в канун Дня Победы дискуссии, когда некоторые медийные персоны позволяют себе ставить под сомнение героический подвиг народа СССР в борьбе с фашистами. As an example, he cites the discussions expanding every year on the eve of Victory Day, when certain persons in the media venture to cast doubt on the heroic feat of the people of USSR in the fight against the fascists.
Черногория вызывала некоторые сомнения. Montenegro was a bit dubious.
В этот сезон вегетарианство особенно ставится под сомнение. During this season, vegetarianism is especially dubious.
Тогда эта прическа уже не имела такого значения, какое она имела в 1960-е и 1970-е годы, когда она вызывала определенную реакцию у людей по всему миру. The hairstyle then didn’t resonate the same meaning as it did in the late sixties and seventies, when, in those days, it called forth a number of responses from people the world over.
Из-за того, что МиГи ставили под сомнение превосходство Соединенных Штатов в воздухе, американцы пытались всеми силами получить в свое распоряжение советские технологии, однако им удалось добыть способный летать МиГ-15 только в сентябре 1953 года, когда северокорейский пилот-перебежчик Но Гым Сок (No Kum-Sok) посадил свой истребитель на авиабазе Кимпо (Kimpo) в Южной Корее. With the MiG challenging U.S. air superiority, Americans worked hard to get their hands on the Soviet technology, but they wouldn’t obtain a flyable MiG-15 until September 1953, when defecting North Korean pilot No Kum-Sok landed his jet at Kimpo Air Base, South Korea.
Данная неисправность вызывала сбой, если заголовок был пустым. Fixed bug causing crashes if ad title was null.
Если раньше специалисты НАСА полагали, что для успешной посадки на марсианскую поверхность парашюты вполне достаточно протестировать на дозвуковых скоростях, то проведенные испытания поставили этот подход под сомнение. The tests now called into question NASA’s long-held belief that subsonic testing — inflating parachutes relatively slowly before testing drag loads on the chute — was good enough to ensure parachutes would work at Mars.
Также американские журналисты знают, что правительства устанавливают гриф секретности на информацию в основном для того, чтобы она вызывала смущение, или в целях рациональности, а не потому, что она действительно затрагивает национальную безопасность. American journalists also know that the government classifies information mostly to spare it embarrassment, or for expediency, rather than because it has genuine national-security concerns.
Что касается доллара, валютный рынок, по-видимому, не желает ставить под сомнение намерение ФРС начать повышать ставки в ближайшие месяцы, а рынок, как известно, не стоит на пути ФРС. As for the dollar, the FX market seems unwilling to doubt the Fed’s intention to make its first rate hike in the coming months, and the market famously doesn’t stand in the way of the Fed.
Но политическая и экономическая стабильность США не вызывала сомнений в 2000 году, потому что общественное доверие к правящим институтам страны позволило решить конфликт мирным путем. But US political and economic stability was never in doubt in 2000, because public confidence in the country's governing institutions allowed them to resolve the conflict peacefully.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.