Beispiele für die Verwendung von "вызывающей" im Russischen

<>
Советы по созданию рекламы, вызывающей отклик у людей Tips to Make Your Ads Resonate
Революция в Праге была самой счастливой революцией 1989 года, революцией, вызывающей приятные чувства. Prague was 1989's happiest revolution, a delirium of good feelings.
Между тем, противники членства в ЕС еще должны разработать основание для вызывающей доверие альтернативы. Meanwhile, opponents of EU membership have yet to make the case for a credible alternative.
Например, если псевдоним электронной почты пользователя aorekhov@contoso.com, вызывающей стороне необходимо будет ввести aorekhov. For example, if the user's email alias is tsmith@contoso.com, the caller would enter tsmith.
Авторы ряда исследований сообщали также о фотолитической изомеризации, вызывающей переход гамма-ГХГ в альфа-форму. Several studies have also reported photolytic isomerization of gamma-HCH to alpha-HCH.
Другие, к сожалению, будут подвергаться еще более сильной турбулентности, вызывающей тошноту - без предполагаемого преимущества закрытой двери пилотской кабины. Others, unfortunately, will be vulnerable to even greater stomach-churning turbulence - without the perceived benefit of a closed cockpit door.
Мы будем по-прежнему делать все возможное для защиты этой уязвимой, но вызывающей восхищение и уважение группы наших собратьев. We shall continue to do our utmost for the protection of this vulnerable but much admired and respected group of our fellow human beings.
Вкупе со значительным закручиванием гаек в сфере свободного потока информации, обновленная советская символика является тенденцией, вызывающей беспокойство, и требует тщательного наблюдения. In concert with substantial crackdowns on the free flow of information, refurbished Soviet symbolism sets a worrisome trend and warrants careful observation.
Сорок государств контролируют посредническую деятельность, торговлю, ведение переговоров или содействие в иной форме сбыту чувствительной продукции, вызывающей озабоченность в плане распространения. Forty States control brokering, trading in, negotiating, or otherwise assisting in the sale of sensitive items of proliferation concern.
Дорожно-транспортные происшествия становятся причиной, вызывающей все большую тревогу, и ежегодно аварии на дорогах обходятся стране приблизительно в 20 млн. фиджийских долларов. Motor vehicle accidents have become an increasingly important concern with road accidents costing the country about $ 20 million per year.
Что касается постоянно расширяющейся и вызывающей озабоченность практики административного задержания иммигрантов, не имеющих документов, то отмечается нарушение принципа недискриминации в отношении нелегальных мигрантов. The increasingly prevalent and disturbing practice of administrative detention of undocumented immigrants entails the violation of the principle of non-discrimination with regard to migrants with irregular status.
Такое финансирование углеродных технологий также может применяться и в вырубке леса, которая влечет за собой приблизительно 20% глобальной эмиссии CO2, вызывающей изменение климата. A forest carbon facility can reward forest conservation as a means of protecting the climate while also preserving ecosystems and generating income for poor communities in developing countries.
глобализации, вызывающей неуверенность, Евросоюзом, ограничивающим свободу национальных лидеров, стратегическим доминированием Америки, приведшим к ослаблению позиции Франции в мире, а также возрастанием могущества азиатских держав. globalization, which produces uncertainty, the European Union, which curtails the freedom of national leaders, American strategic dominance, which has reduced France's position in the world, and the rising Asian powers.
То, что общество отвергло евро в сентябре 2001, объясняется неспособностью сторонников евро объяснить различие между этой, не вызывающей споров политикой, и полным принятием евро. Public rejection of the euro in the September 2000 referendum hinged on a failure by the euro’s supporters to explain the difference between this uncontested policy and full euro participation.
необходимо рассмотреть предложение о составлении легкодоступной таблицы запланированных и недавно осуществленных миссий в целях определения видов деятельности, вызывающей обоюдный интерес, и возможностей для сотрудничества. Consideration should be given to compiling an easily accessible chart on planned and recently completed missions in order to identify activities of mutual interest and opportunities for cooperation.
Вместе с тем ИСМДП в предварительном порядке проанализировал причины возникновения такой вызывающей обеспокоенность ситуации и указал на следующие обстоятельства, которые, возможно, способствуют ее сохранению: Nevertheless, the TIRExB preliminary analyzed the underlying reasons for such a worrying situation and pointed out the following circumstances which might contribute to it:
Остальной мир, в конечном счете, последует за ними, если страны не ограничат опасную корпоративную практику, включая показ маленьким детям рекламы нездоровой пищи, вызывающей зависимость. The rest of the world will eventually follow unless countries restrict dangerous corporate practices, including advertising unhealthy and addictive foods to young children.
Сейчас, ввиду серьезной перенаселенности, вызывающей замедление автомобильного трафика в больших городах до скорости улитки, градиент в цене жилья, связанный с местом расположения, снова становится круче. Now, with serious congestion slowing traffic in major cities to a crawl, the land gradient in housing prices is steep once again.
Скорее всего, Китай хотел переключить внимание международного сообщества с вопроса о своём потенциальном влиянии на режим Кима на проблему беспорядочной и вызывающей тревогу политики администрации Трампа. Rather, China wanted to shift the international community’s attention away from its own potential leverage over the Kim regime, and toward the Trump administration’s erratic and worrying policy approach.
Богатые страны должны сократить, если не отказаться от сельскохозяйственной и энергетической политики, вызывающей серьезные искажения на рынке, и помочь беднейшим странам повысить объемы производства продуктов питания. Rich countries must reduce, if not eliminate, distortional agriculture and energy policies, and help those in the poorest countries improve their capacity to produce food.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.