Beispiele für die Verwendung von "вынужденным" im Russischen
Übersetzungen:
alle1420
force1135
compel128
make107
enforce12
constrain9
reluctant3
andere Übersetzungen26
Национальная стратегия, включенная в общую стратегию развития и программу реформ страны, является отражением нашей твердой решимости оказывать помощь всем беженцам и вынужденным переселенцам и находить конкретные пути урегулирования этой проблемы.
The national strategy, which is integrated into the overall development strategy and reform programme of the country, reflects our firm determination to offer assistance and concrete solutions to all refugees and internally displaced persons.
То внимание, которое уделяют правозащитники вынужденным переселенцам, способствовало направлению в Непал совместной миссии Организации Объединенных Наций и посещению этой страны в апреле 2005 года Представителем Генерального секретаря по правам человека лиц, перемещенных внутри страны.
The focus on IDPs by defenders helped to encourage a joint United Nations mission and a visit by the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons to Nepal in April 2005
с признательностью отмечая координацию внутри Международного движения Красного Креста и Красного Полумесяца, а также его независимую работу по обеспечению защиты и помощи беженцам и вынужденным переселенцам в сотрудничестве с соответствующими органами Организации Объединенных Наций,
Acknowledging with appreciation the coordination within, as well as the independent work of, the International Red Cross and Red Crescent Movement in protecting and assisting refugees and internally displaced persons, in cooperation with relevant United Nations bodies,
В Меморандуме о взаимопонимании, подписанном Координатором чрезвычайной помощи Организации Объединенных Наций и Представителем Генерального секретаря по вопросу о вынужденных переселенцах в апреле 2002 года, намечены области сотрудничества между Группой по вынужденным переселенцам и Представителем.
A Memorandum of Understanding between the Emergency Relief Coordinator and the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons, signed in April 2002, sets out areas of collaboration between the Internally Displaced Unit and the Representative.
УВКБ продолжает вести с обеими сторонами консультации, начатые по просьбе моего Специального представителя, в целях изучения условий, необходимых для проведения конструктивной встречи Рабочей группы II по беженцам и вынужденным переселенцам, которая могла бы способствовать исправлению сложившегося положения.
There are continuing consultations by UNHCR with the two sides, initiated at the request of my Special Representative, to explore conditions for a constructive meeting of Working Group II on refugees and internally displaced persons, which could help address this situation.
В целях рассмотрения этого вопроса правительство Грузии, Программа развития Организации Объединенных Наций, Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Всемирный банк и Управление по координации гуманитарной помощи разработали новый подход к оказанию помощи вынужденным переселенцам, в рамках которого признается право всех лиц возвращаться в свои дома в условиях безопасности.
In order to address this issue, the Government of Georgia, the United Nations Development Programme, the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the World Bank, and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs have developed a New Approach to assistance to internally displaced persons, which recognizes the right of all persons to return to their homes in secure conditions.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы:
An increase in military spending, in conjunction with an enforcement of the stability pact, should bring about a trimming of the non-defense budget:
Возвращение часто бывает опасным, а тот факт, что альтернативные места являются практически непригодными для жилья, означает, что такой выбор является вынужденным.
Return is often dangerous, and the fact that alternative locations are almost uninhabitable means it is an induced choice.
К примеру, что случится с ускорителем, вынужденным работать годы и годы для обеспечения доставки груза на Марс и обратно на Землю?
For example, what’s going to happen to a thruster that runs for the many years it takes to perform round-trip cargo missions to Mars?
Кения была спасена от полного краха вынужденным союзом между этническим президентом страны от кикую, Мваи Кибаки, и его соперником от луо, Раилой Одинго, который получил пост премьер-министра.
Kenya was saved from the abyss by a shotgun marriage between the country's ethnic Kikuyu president, Mwai Kibaki, and his Luo challenger, Raila Odinga, who was given the post of prime minister.
В настоящее время Секретариат предоставляет периодический короткий отпуск для восстановления сил международным сотрудникам, вынужденным в течение продолжительных периодов времени работать в местах с опасными, напряженными и трудными условиями.
At present, the Secretariat provides an occasional recuperation break to international staff required to work for extended periods in locations under hazardous, stressful and difficult conditions.
Кения была спасена от полного краха вынужденным союзом между этническим президентом страны от кикуйю, Мваи Кибаки, и его соперником от луо, Раилой Одингой, который получил пост премьер-министра.
Kenya was saved from the abyss by a shotgun marriage between the country’s ethnic Kikuyu president, Mwai Kibaki, and his Luo challenger, Raila Odinga, who was given the post of prime minister.
Важным элементов работы Отдела является содействие претворению в жизнь Пакета директивных материалов МПК по принятию совместных мер реагирования в связи с вынужденным перемещением населения внутри стран, одобренного в сентябре 2004 года.
An important element of the Division's work is promoting the implementation of the IASC Policy Package on the Implementation of the Collaborative Response to Situations of Internal Displacement that was endorsed in September 2004.
Учреждения по предоставлению помощи в сотрудничестве с Временной администрацией вскоре приступят к осуществлению программы по оказанию содействия вынужденным переселенцам в Афганистане и беженцам в соседних странах в возвращении в свои дома.
Aid agencies, in collaboration with the Interim Administration, will start a programme to help those who are displaced within Afghanistan and refugees in neighbouring countries to return to their homes.
В 2006 году Министерство образования приступило к реализации экспериментальной Программы непрерывного обучения в частной средней школе в Келки с целью обеспечения взрослым, вынужденным оставить школу до завершения среднего образования, возможности повысить свою квалификацию.
In 2006 the Ministry of Education started a pilot Continuing Education Programme at Kelki Private HSS, to offer adults who had to leave school before finishing their secondary education the opportunity to upgrade their qualifications.
Для функционирования системы услуг в области здравоохранения в будущем большое значение будут иметь проблемы, связанные с людскими ресурсами, в частности с вынужденным выездом из страны многих врачей и большинства руководителей служб здравоохранения среднего и старшего звена.
Human resource issues, in particular the loss of a large number of medical doctors and most senior and middle-level health service managers, have major implications for the future functioning of health services.
Она удовлетворена тем, что Ассамблея позитивно отреагировала на эту просьбу, особенно учитывая тот факт, что увеличение числа сессий позволит Комитету эффективно и своевременно выполнять возложенные на него обязанности, не будучи вынужденным каждые два года представлять новую просьбу об увеличении продолжительности сессий.
She was pleased that the Assembly had responded positively to that request, particularly since the increase in the number of sessions would allow the Committee to fulfil its responsibilities in an effective and timely manner without having to submit a new request for an extension every two years.
То, что в разгар внутренних беспорядков, вызванных поддержкой Пакистаном анти-террористической кампании США, пакистанский лидер генерал Мушарраф чувствует себя вынужденным обвинять Индию в том, что она «использует» ситуацию для того, чтобы наладить отношения с США, только подчеркивает возрастающее значение США в регионе.
That Pakistan’s leader, General Musharraf, in the heat of domestic unrest caused by siding with the US anti-terrorist drive feels pressed to accuse India of “exploiting” the situation to improve US-relations, only underlines their growing importance in the region.
Рост военных ассигнований, в сочетании с вынужденным выполнением пакта о стабильности, должен вызвать сокращение бюджета на невоенные расходы: фонд заработной платы в государственном секторе и «степень всеобщего благосостояния» выросшие гораздо выше, чем нужно для целей поддержания на достаточном уровне доходов бедноты, необходимо будет резко сократить.
An increase in military spending, in conjunction with an enforcement of the stability pact, should bring about a trimming of the non-defense budget: the public sector wage bill and a welfare state grown far beyond the goal of supporting the incomes of the poor, would of necessity need to be trimmed sharply.
Неправительственные организации на международном и местном уровнях проводят особенно активную работу по распространению руководящих принципов и по их использованию для наблюдения за ситуациями, связанными с вынужденным переселением, предлагают изменения во внутригосударственных законах и политике и выступают за более эффективную практическую деятельность на национальном и международном уровнях.
Non-governmental organizations at the international and local levels have been particularly active in disseminating the Guiding Principles and using them to monitor situations of internal displacement, suggest changes in national law and policy, and advocate for more effective national and international responses.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung