Beispiele für die Verwendung von "выпадают" im Russischen

<>
Я бы сказал, что они выпадают из общества. I suppose you could call them social misfits.
Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых. His targets, however, almost invariably come from the political right.
Потому что у взрослых зубы не выпадают, вот они и завидуют, я уверена. Since the old don't loose teeth, he certainly was envious.
В наиболее развитых экономических системах Запада, многие люди всех возрастных групп выпадают из формальной занятости. In the advanced economies of the West, many people in all age groups are effectively left out of formal employment.
Две трети среднегодового количества осадков, составляющего 500 мм, выпадают в период между декабрем и февралем. Two-thirds of the average annual rainfall of 500 mm occurs between December and February.
сахельская зона сухого климата, на которой выпадают осадки, составляющие от 100 до 300 мм в год; The Sahelian zone, with a dry climate characterized by annual rainfalls ranging between 100 and 300 mm;
В отраслях, подобных химической, где на каждый доллар продаж необходимы значительные капиталовложения, иногда выпадают возможности иного рода. In industries such as chemical production, where large amounts of capital are required for each dollar of sales, another type of opportunity sometimes occurs.
В субурбанизированных Соединенных Штатах, с обоими работающими супругами, матери-домохозяйки выпадают из социальной инфраструктуры из-за больших семей и ограниченного местного окружения. In the suburbanized, dual-income United States, stay-at-home moms are actually missing the social infrastructure that comes from extended family and local, small-scale neighborhoods.
С другой стороны, слишком много осадков может привести к таким же пагубным последствиям, как и их недостача, особенно, когда они выпадают вне сезона. On the other hand, too much rainfall can be as bad as too little, especially when it comes out of season.
Около 20 миллиардов тонн водных паров каждый день впитываются северо-восточными пассатами, и в итоге выпадают в осадок в виде дождя на Лаплатскую низменность. Something like 20 billion tons per day of water vapor is sucked up by the northeastern trade winds, and eventually precipitates in the form of rain across the La Plata Basin.
Они могут переоценить вероятность экономического успеха ("я буду зарабатывать намного больше денег через несколько лет") и недооценить банальные проблемы, которые постоянно выпадают на долю семейного бюджета ("я потеряю работу или разведусь"). They may overemphasize the likelihood of economic success ("I will be making a lot more money in a few years") and underemphasize the commonplace problems that regularly challenge family budgets ("I will be losing my job or getting a divorce").
В соответствии с недавним совместным докладом Международного валютного фонда и Международной организации труда, 25% роста безработицы с 2007 года, который составил 30 миллионов человек во всем мире, выпадают на долю США. According to a recent joint report by the International Monetary Fund and the International Labor Organization, fully 25% of the rise in unemployment since 2007, totaling 30 million people worldwide, has occurred in the US.
Не могу привести цифр в подтверждение, но, по моим наблюдениям, в наилучшим образом управляемых компаниях удивительно большое число высших менеджеров, попавших в самые верхние эшелоны управления, «выпадают» из компании уже через несколько лет. While I can quote no statistics to prove the point, it is my observation that in better-run companies a surprising number of executives brought in close to the top tend to disappear after a few years.
С точки зрения гуманитарных вопросов и прав человека нас особенно беспокоят трагедии, которые ежедневно выпадают на долю гражданского населения, и особенно женщин и детей, а также трудности, возникающие с доставкой гуманитарной помощи этим уязвимым секторам. On the humanitarian and human rights level, we are particularly concerned about the tragedies experienced daily by the civilian population, women and children in particular, as well as about the difficulties encountered in the delivery of humanitarian assistance to those vulnerable sectors.
10 декабря 2002 года мы услышали здесь, в этом зале заседаний Совета, ошеломляющий рассказ Генерального директора Международного комитета Красного Креста (МККК) г-на Анджело Гнедингера о страданиях, которые выпадают на долю гражданских лиц в вооруженном конфликте. On 10 December 2002, in this Council Chamber, we heard a poignant account by Mr. Angelo Gnaedinger, Director-General of the International Committee of the Red Cross (ICRC), of the unspeakable suffering inflicted during armed conflicts on civilians.
Различаются два времени года: сухой — с мая по ноябрь и дождливый — с декабря по апрель, в течение которого под воздействием северо-западного муссона часто выпадают ливневые дожди, в результате которых некоторые районы, особенно глубинные горные районы, становятся недоступными по суше. Two seasons may be distinguished: a dry one lasting from May to November and a rainy season from December to April, during which, under the influence of the north-west monsoon, violent downpours frequently occur making certain areas, especially in the mountainous interior, inaccessible by land.
В частности, не понаслышке зная, какие страдания выпадают на долю народа, когда нарушается мир, и какая тревога гложет их, когда возникает угроза безопасности, мы привержены многосторонним усилиям ради утверждения мира и безопасности у нас в собственном регионе и по всему свету. In particular, with first-hand experience of the devastation that befalls a people when peace is shattered and the distress that stirs them when security is threatened, we are devoted to multilateral efforts to further peace and security in our own region as well as around the world.
Развивая успех, достигнутый в результате осуществления в прошлом году нового информационно-пропагандистского проекта под названием «Десять главных событий, о которых мир должен знать больше», Департамент выпустил новый список кризисных ситуаций и важных международных проблем, которые зачастую выпадают из поля зрения агентств новостей по всему миру. Building on the success of last year's inauguration of a new outreach project called “Ten Stories the World Should Hear More About”, the Department released a new list of crisis situations and important international challenges that often slip off the radar screen of news organizations around the world.
Комитет весьма озабочен теми трудностями, которые выпадают на долю детей, которые живут в нищете, особенно сирот, беспризорников, детей-инвалидов и детей из числа коренного населения и меньшинств, в части полного осуществления их прав человека, в том числе доступа к социальным услугам и услугам в области здравоохранения и образования. The Committee is deeply concerned about difficulties faced by children living in poverty, particularly orphans, street children, children with disabilities and children belonging to indigenous and minority communities, in the full enjoyment of their human rights, including access to social and health services and education.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.