Beispiele für die Verwendung von "выходили" im Russischen

<>
Вы праздновали там, и, возможно, вещи выходили из-под контроля. You were partying down there, and maybe things got out of hand.
В 1995 году мужчины выходили на пенсию в среднем в 61 год, а женщины – в 58 лет. In 1995, men retired, on average, at 61 and women at 58.
Как только военные действия выходили из-под контроля или нельзя было говорить о достижении какой бы то ни было победы (Сомали), президенты возвращали американских солдат домой. When it looked like a military action could get out of hand and that victory couldn’t even be defined much less achieved (Somalia), the President brought American soldiers home.
Когда вы выходили, Тэсса увидела вас. On your way down the hall, Tessa saw you.
Первоначально они выходили на здание напротив, арсенал. Originally they opened up onto the building opposite, the armoury.
Большинство из них сроду не выходили на поле. Most of them have never been on a golf course before.
Политические волнения, так сказать, студенты выходили на улицы Парижа, выражая недовольство властью It was a political ferment, so to say - students out in the streets of Paris, revolting against authority.
Испанские и американские банки в широком масштабе выходили на рынки Латинской Америки. Spanish and US banks moved heavily into Latin America.
Каждый раз, когда мы выходили на каноэ, ты завязывала мне спасательный жилет. Whenever we took out the canoe, you'd tie up my life vest for me.
Большинство людей еще глаза не протерли, а вы уже выходили, напрашиваясь на неприятности. Most people are just prying their eyelids open, and you've already been out causing trouble.
Соседские пацаны, с которыми я вырос, обычно всегда выходили на улицу с оружием. Neighborhood I grew up in, we used to take to the street with our guns already out.
Вместо этого они произносили множество речей, писали статьи в газетах и выходили на демонстрации. Instead, they made a lot of speeches, wrote editorials, and demonstrated.
Из-за страха подхватить болезнь, школы были закрыты: студенты и преподаватели не выходили из дома. For fear of catching the disease, schools were closed, with students and teachers staying at home.
Все дети, что были со мной в исправительной колонии попадались и выходили по дюжине раз. All the kids that were in the juvenile detention center with me had been in and out of there a dozen times.
Большинство из этих "скандалов" никогда не выходили в свет - целью было давление, а не раскрытие информации. Most of these "scandals" never saw the light of day - the goal was pressure, not disclosure.
По романскому праву университеты считались корпорацией, потому что их цели выходили за рамки личных интересов их членов. What originally entitled a university to corporate status under Roman law was its pursuit of aims that transcend the personal interests of any of its current members.
Но ещё ни разу в современной истории развивающиеся страны не выходили на передовую линию многополярной экономической системы. But at no time in modern history have developing countries been at the forefront of a multipolar economic system.
Компьютер, телефон, планшет - с какого бы устройства вы ни выходили в интернет, важные страницы будут всегда под рукой. Computers, phones, tablets - your favorite sites will always be at hand, no matter what you’re browsing on.
Школы были закрыты, люди не выходили из своих домов, автомагистрали были блокированы, потому что водители не видели дорогу. Schools closed; people kept to their homes; highways shut down because drivers couldn’t see the road.
Вы когда-нибудь выходили на маленькой лодке, в ветряный день, с волнами, раскачиваясь взад и вперед, пытаясь соблюдать равновесие? You ever been out on a little boat, windy day, rough waters rocking back and forth, trying to keep your balance in a little boat?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.