Beispiele für die Verwendung von "выходить" im Russischen mit Übersetzung "appear"

<>
Реклама должна заполнять всю предоставленную ей форму, не выходить за границы статьи и размещаться по центру. Ads must fill the defined size, fit article margins correctly and appear centered in the article.
Однако этот Пакт уже выполняется с трудом, и сегодняшние серьёзные его нарушения могут показаться незначительными, когда начнёт выходить на пенсию поколение "демографического бума", и необходимость выплаты пенсий и компенсаций на лечение потребует увеличения наличных денег. But the Pact is already straining, and today's serial violations may appear mild when the baby boom generation begins to retire and public pension and health liabilities become cash demands.
Когда рабочие группы получали возможность напрямую «выходить» на высшее руководство компании и начинали осознавать, что их отчеты внимательно изучаются, а заслуги и достижения получают признание и поощряются, то в какой бы стране это ни происходило, влияние на мотивацию работников было очень высоким. In all countries the morale effects appear striking when worker teams not only report directly to top management levels but also know their reports will be heeded and their accomplishments recognized and acknowledged.
Начали выходить крупные публикации, освещающие значительные достижения этого 20-летнего проекта; в их число входят: «Циркуляция в Мировом океане и климат — наблюдение за Мировым океаном и разработка моделей»; серия из четырех атласов (один для каждого из океанов), в которых нашли отражение результаты беспрецедентного глобального гидрографического обследования физической и химической среды океанов. Major publications marking the significant achievements of this 20-year project have begun appearing, among them: “Ocean Circulation and Climate — Observing and Modelling the Global Ocean”; a series of four atlases (one for each major ocean) presenting the results of the unprecedented global hydrographic survey of the physical and chemical properties of the oceans.
Выходит, он умер от огнестрельной раны в голову. It appears he die from a gunshot wound to the head.
Говорят, когда страна в раздрае, верные подданные выходят на свет. When a country gets confused, loyal subjects appear, so they say.
Видишь, когда выходишь из-за угла, и вдруг перед тобой возникают краны,. See, when you come around the coner, and the cranes appear out of nowhere.
Выходит, что выбор нового управляющего директора МВФ не будет более открытым, чем предыдущий. It appears that the selection of the new IMF managing director will be no more open than the last.
Выходит команда из Швеции отхватит золото и они на седьмом небе от счастья. It appears team sweden will clinch the gold, And they are over the moon with joy.
Поскольку по всему миру замедляется экономический рост, создается впечатление, что борьба с инфляцией выходит из моды. As growth slows around the world, fighting inflation appears to be going out of fashion.
Внимание: если выставлен флажок "Разрешить новости", но ни одна новость не выходила, вкладка "Новости" в окне "Терминал" не появится. Attention: If the "Enable news" option is enabled, but no news were issued, the "News" tab will not appear in the "Terminal" window.
Когда вы выходите из записи, появляется окно Infolog, информирующее о создании внутрихолдинговых заказов на покупку и внутрихолдинговых заказов на продажу. When you leave the record, an Infolog appears informing you that intercompany purchase orders and intercompany sales orders have been created.
Если работник не выходит на работу и никакой профиль не настроен в календаре профиля, используется стандартный профиль рабочего времени, выбранный для этого работника. If a worker does not appear for work, and no profile is set up in the profile calendar, the standard work time profile selected for the worker is used.
Однако фильм «Пробуждение Силы» выходит на экраны в то время, когда культурная вера в «великий нарратив», движимый конструкторскими инновациями, судя по всему, возвращается. But The Force Awakens arrives at a time when a cultural belief in “grand narrative”, driven by design innovation, appears to be re-emerging.
Исходя из количества подвергнутых плавке источников и количества обнаруженных в Соединенных Штатах источников, выходит, что только около 7 % источников, смешанных с ломом, обнаруживается после плавки. Based on the number of sources melted and the number detected in the United States, it appears that about 7 % of the sources mixed with scrap went undetected until after melting.
Однако когда спор выходит за рамки личного конфликта и может превратиться в реальную угрозу в Интернете или в реальной жизни, Вам следует обратиться в местные правоохранительные органы. However, when an argument appears to have gone beyond the point of a personal conflict and may have turned into a credible threat, whether it be online or offline, you should contact your local authorities.
Ученые анализировали первые два сигнала, а к ним поступали все новые. В январе они представили материалы своего исследования в журнале Physical Review Letters. Этот номер выходит в интернет-версии сегодня. The scientists analyzed these first two signals as even more swept in, and they submitted their paper to Physical Review Letters in January; it appeared online today.
Как представляется, довольно легко перехватить прибывший груз, прежде чем будет разрешена его выдача и он будет погружен на транспортное средство в зоне выходящих грузов, что создает возможность уклонения от контроля на соответствие требованиям безопасности и налогообложения. The interception of incoming cargo before release screening and manual transfer to a vehicle at the outgoing cargo area appears to be relatively easy, thus creating an opportunity to avoid security control and taxation.
Механизм конкурентной политики в рамках Европейского союза (который с учетом его надгосударственного характера выходит за рамки обычного межгосударственного сотрудничества), как представляется, используется также в качестве модели некоторыми субрегиональными группировками в Африке и Латинской Америке, хотя и с определенными изменениями. The competition policy system within the European Union (which, because of its supranational character, goes beyond just inter-State cooperation) also appears to provide a model for some of the subregional groupings in Africa and Latin America, albeit with some variations.
Механизм конкурентной политики в рамках Европейского союза (который с учетом его надгосударственного характера выходит за рамки только лишь межгосударственного сотрудничества), как представляется, используется также в качестве модели некоторыми субрегиональными группировками в Африке и Латинской Америке, хотя и с определенными изменениями. The competition policy system within the European Union (which, because of its supranational character, goes beyond just inter-State cooperation) also appears to provide a model for some of the subregional groupings in Africa and Latin America, albeit with some variations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.