Beispiele für die Verwendung von "гибко реагировать" im Russischen
США должны позиционировать себя так, чтобы эффективно и гибко реагировать на те изменения, к которым с течением времени может привести потенциальный переход власти в Бирме, а также постоянно подталкивать бирманское руководство к движению в позитивном направлении.
The US needs to position itself to respond effectively and flexibly to the twists and turns that a potential transition in Burma may take over time, with an eye toward pressing the Burmese leadership to move in positive directions.
Эта организация имеет гибридную структуру, что позволяет не только обеспечивать помощь в обычных ситуациях, но и гибко реагировать на экстраординарные случаи.
The organization’s hybrid structure is capable of addressing regular challenges, while retaining the flexibility to respond to extraordinary developments.
Несмотря на огромный объем работ, Фонд насчитывает минимальное количество чиновничьего аппарата, что позволяет ему гибко реагировать на изменяющиеся потребности.
Despite the scope of its mission, it has a minimal bureaucracy, which allows for a flexible response to changing needs.
Организация Объединенных Наций в качестве механизма развития способна гибко реагировать на меняющиеся потребности и текущие проблемы только при наличии необходимых средств и поддержки.
The United Nations development arm can only respond with flexibility to changing requirements and the current challenges if it has the means and support required.
Эта единая командная структура дает организации возможность гибко реагировать на локализованные чрезвычайные ситуации в странах, в которых идет осуществление программ, а также на широкомасштабные угрозы — антропогенные или природные, — которые могут оказать отрицательное воздействие на способность организации обеспечивать непрерывность деятельности.
This unified command structure provides the organization the flexibility to respond to localized emergencies in programme countries as well as large-scale threats, either man-made or natural, that may affect the ability of the organization to ensure business continuity.
Одна из самых больших проблем Управления заключается в недостатке оперативной независимости, особенно в области внутренней ревизии, где его работа затрудняется сложной системой финансирования, лишающей его возможности гибко реагировать на быстро меняющееся распределение рисков в работе Организации.
One of the Office's biggest problems was its lack of operational independence, especially in the area of internal audit, where its work was impeded by a complex funding structure which impaired its capacity to respond flexibly to the Organization's rapidly changing risk profile.
механизмы, позволяющие ЮНОПС гибко реагировать на изменения спроса благодаря более легко адаптируемой структуре расходов и эффективной деловой практике;
Mechanisms to enable UNOPS to adjust flexibly to fluctuations in demand through a more adaptable cost structure and efficient business processes;
Увязка ресурсов ПРООН с первоочередными задачами стратегического плана учитывает необходимость быстро и гибко реагировать на новые потребности, оперативно и решительно действовать в условиях чрезвычайных ситуаций и кризисов и выступать в роли органа последней инстанции, когда страны осуществления программ и партнеры обращаются к ПРООН за помощью.
Aligning UNDP resources with the priorities in the strategic plan is balanced with the need to be responsive and alert to new needs, to react quickly and decisively to emergency situations and crises, and to respond where UNDP is sought by programme countries and partners as a provider of last resort.
Для того чтобы система государственного управления могла гибко реагировать на запросы нуждающихся и была подотчетна гражданам, необходимо усовершенствовать принципы ее организации и практической деятельности и внутренний потенциал, а также методы мобилизации, распределения и использования людских, материальных, технологических и финансовых ресурсов, включая информацию, в контексте предоставления услуг.
In order for public administration to be responsive to the needs of the poor and accountable to the population, it needs to innovate its organization, practices and capacities and the way it mobilizes, deploys and utilizes human, material, technological and financial resources, including information, for service delivery.
В условиях глобализации и стремительных изменений в мире авторитет Экономического и Социального Совета в огромной степени зависит от его способности более оперативно и гибко реагировать на сегодняшние кризисы или возможности.
In this globalized and fast-moving world, the Economic and Social Council's credibility very much depends on its ability to respond in a more timely and flexible manner to current crises or opportunities.
Такие оценки охватывают, в частности, способность ПРООН гибко реагировать на проблемы и приоритеты конкретных стран, разработку стратегических позиций, использование своих сильных сторон и взаимодействие с партнерами.
Their scope will include, but not necessarily be confined to, UNDP responsiveness and alignment to country challenges and priorities; strategic positioning; use of comparative advantage; and engagement with partners.
Эти органы должны играть взаимодополняющие роли: Совет работает с целью содействовать сотрудничеству, с тем чтобы гибко реагировать на крупномасштабные нарушения прав человека, тогда как Третий комитет является универсальным форумом, открытым для всех государств-членов.
The organs had complementary roles to play: the Council worked to promote cooperation to respond to large-scale human rights violations flexibly, while the Third Committee was a universal forum open to all Member States.
Международному сообществу необходимо серьезно подумать над тем, как наилучшим образом оказывать развивающимся странам помощь в создании крепких, устойчивых, стратегических и новаторских институтов, способных гибко реагировать на быстрые изменения внутренних и внешних условий, которые потребуются для достижения международных целей в области развития.
The international community needs to think hard about how it can best assist developing countries in building the robust, sustainable, strategic and innovative institutions capable of responding with flexibility to a fast changing domestic and external environment that will be needed to achieve the International Development Goals.
Благодаря наличию квалифицированной рабочей силы страна может гибко реагировать на стремительные экономические и научно-технические сдвиги, производить товары более высокого качества и внедрять и улучшать новые производственные процессы и технологии и готовить специалистов нового профиля по мере изменений в структуре занятости.
A quality workforce contributes to a country's ability to respond flexibly to rapid economic and technological change; to produce higher-quality products; to adopt and improve upon new production processes and technologies; and to develop new skills as the structure of jobs evolves.
Комиссия должна следить за происходящими в Бурунди событиями и быть в состоянии реагировать эффективно и гибко, чтобы не обмануть ожидания народа страны и международного сообщества.
The Commission should be kept abreast of developments in Burundi so that it could respond actively and flexibly and meet national and international expectations.
Но теперь ученые говорят, что другие представители семейства псовых могут замечать эти тонкие различия в вилянии хвостом и реагировать на них.
But now scientists say that fellow canines can spot and respond to these subtle tail differences.
Клиентам доступно кредитное плечо до 1:2000, использование которого значительно уменьшает маржинальные требования и позволяет гибко управлять торговыми стратегиями.
Clients have access to 1:2000 leverage, which considerably lowers margin requirements and allows trading strategies to be managed flexibly.
Пока это будет продолжаться, инвесторы будут реагировать.
As long as this continues, investors will respond to it.
Напротив, малые европейские государства - будь то в Восточной или в Западной Европе - намного более гибко реагируют на проблемы современной глобализованной экономики.
By contrast, the small European states - whether in Eastern or Western Europe - have been much more flexible in responding to the challenges of the modern globalized economy.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung