Exemples d'utilisation de "главной задачей" en russe

<>
Создание нового руководства ЕС будет главной задачей Саркози. Building a new leadership team for the EU will be Sarkozy’s main task.
В этом смысле главной задачей Европы на данный момент является использовать свои уже значительные стратегические активы. In this sense, Europe’s main task now is to leverage its already considerable strategic assets.
Главной задачей специалистов является тушение пожара и подготовка площадки для доставки дополнительных сил и средств пожаротушения. The specialists’ main task is to put out the fire and prepare the area for the delivery of additional forces and firefighting resources.
Построение правильного разделения ответственности между государством и рынком с этой точки зрения является главной задачей сегодняшнего дня. Building a proper division of responsibility between state and market from this insight is today’s main task.
Главной задачей настоящего проекта является разработка системы индикаторов качества окружающей среды на базе имеющегося международного и национального опыта, с целью совершенствования системы мониторинга контролируемых экологических параметров, с помощью которой будут координироваться усилия по сбору данных, проводимых различными государственными и негосударственными организациями; проведение классификации индикаторов и определение порядка их формирования и использования. The main task of this project is to develop a system of environmental quality indicators on the basis of available international and national experience, with a view to improving the system for monitoring specific environmental parameters, which will help coordinate the data collection efforts of various governmental and non-governmental organizations; to classify the indicators; and to define a procedure for their development and use.
«Мы знали друг друга лично, и мы знали, какая у них главная задача». “We knew each other personally, and we knew about their main task.”
Особенно сейчас, когда ресурсы скудные, фонды, программы и специализированные учреждения должны сосредоточить усилия на решении своей главной задачи — содействии развитию. Particularly when resources are scarce, the funds and programmes and specialized agencies should concentrate on their main task of promoting development.
Его главными задачами будут разработка приемлемого для всех закона о выборах и осуществление наблюдения за проведением выборов в ливанский парламент. Its main tasks will be to draft an electoral law that is acceptable to all and to oversee the conduct of Lebanon's parliamentary elections.
Главная задача избранных в ходе выборов 1990 года состояла в том, чтобы создать основы для новой конституции, а не сформировать новое правительство. The main task of the representatives elected in the 1990 elections had been to frame a new Constitution, not to form a new Government.
Главная задача Управления (полицейского) Генерального инспектора заключается в обеспечении того, чтобы полицейские правила, инструкции, методы и практика не противоречили закону, положениям и другим соответствующим нормативным правовым актам. The main task of the Office of the (Police) Inspector General is to make sure that police rules, instructions, methods and practices do not contravene the law, regulations and other relevant normative legal acts.
Председатель Комитета, учрежденного резолюцией 1540 (2004), заявил, что главная задача Комитета заключалась в рассмотрении национальных докладов, представленных государствами, и в выявлении запросов и предложений об оказании помощи. The Chairman of the Committee established pursuant to resolution 1540 (2004) stated that the main task of the Committee had been the examination of national reports submitted by States and the identification of offers of and requests for assistance.
Вместе с тем неучастие косовских сербов в деятельности краевых Временных органов самоуправления — это свидетельство того, насколько Косово еще далеко от решения главной задачи создания многоэтнического и демократического общества. However, the non-participation by the Kosovo Serbs in the activities of the Provisional Institutions of Self-Government also demonstrates just how far Kosovo remains from completing the main task of creating a multi-ethnic and democratic society.
Ей не удалось добиться прогресса в осуществлении главной задачи: в качестве многостороннего совещательного форума в конкретные временные сроки выработать обязательный для выполнения юридический документ по вопросам ядерного разоружения. It has made no progress in its main task: that of a multilateral deliberative forum to bring about a legally binding nuclear disarmament instrument within a specific time frame.
И наконец, было отмечено, что главная задача региональных экономических сообществ заключается в том, чтобы использовать общие принципы, принятые в контексте многосторонней рамочной основы, и адаптировать их к конкретным условиям на уровне стран и регионов. Finally, it was noted that the main task of regional economic communities was to build on the general principles established under the international multilateral framework and adapt and customize those to meet the specifications at the country and regional levels.
Главная задача этого отдела, состоящего из двух сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания, заключается в приобретении, хранении и классификации основных работ по международному праву, а также периодических изданий и других соответствующих документов. This Division, composed of two staff members in the Professional category and three in the General Service category, has as its main task the acquisition, conservation and classification of leading works on international law, as well as periodicals and other relevant documents.
Главная задача этого отдела, состоящего из двух сотрудников категории специалистов и трех сотрудников категории общего обслуживания, заключается в приобретении, хранении и классификации основных работ по международному праву, а также значительного числа периодических изданий и других соответствующих документов. This Division, composed of two posts in the Professional category and three in the General Service category, has as its main task the acquisition, conservation and classification of leading works on international law, as well as a significant number of periodicals and other relevant documents.
Главная задача первого совещания Группы экспертов будет заключаться в определении областей, в которых требуется подготовить пересмотренные или новые рекомендации, и составлении перечня вопросов для глобальных консультаций и в представлении методических указаний по сфере охвата и содержанию будущих рекомендаций. The main task of the first meeting of the Expert Group will be to identify areas where revised or new recommendations are needed and establish a list of issues for a worldwide consultation and to provide guidance on the scope and content of the future recommendations.
Главная задача этого Отдела, в штате которого имеются два сотрудника категории специалистов и три сотрудника категории общего обслуживания, заключается в приобретении, хранении и классификации основных работ по международному праву, а также значительного числа периодических изданий и других соответствующих документов. This Division, composed of two posts in the Professional category and three in the General Service category, has as its main task the acquisition, conservation and classification of leading works on international law, as well as a significant number of periodicals and other relevant documents.
Это решение на политическом уровне укрепляется за счет создания Межведомственной группы по гендерному равенству, главная задача которой состоит в разработке дальнейших действий по внедрению гендерного подхода во всех службах Комиссии путем разработки рабочих программ и контроля за их осуществлением. This decision at political level, is reinforced through the setting-up of the Inter-Service Group on Gender Equality, whose main task is to develop the future gender mainstreaming activities in all Commission services, through the formulation of work programmes, and the monitoring of their implementation.
Главная задача Отдела документации, в штате которого имеются два сотрудника категории специалистов и четыре сотрудника категории общего обслуживания, заключается в приобретении, хранении и классификации основных работ по международному праву, а также значительного числа периодических изданий и других соответствующих документов. The Documents Division, composed of two posts in the Professional category and four in the General Service category, has as its main task the acquisition, conservation and classification of leading works on international law, as well as a significant number of periodicals and other relevant documents.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !