Ejemplos del uso de "глубоко вздохнули" en ruso

<>
Но пострадавшие (будь то сегодняшние или бывшие студентки) поступили бы правильно, если бы глубоко вздохнули, вышли вперёд и громко рассказали свои истории. But victims - whether current students or alumnae - would be well advised to take a deep breath, come forward, and tell their stories out loud.
Но мы глубоко вздохнули и сказали:"Дело не в количестве". But we dug our heels and said, "We're not in the number game.
Это решение праздновали не только сторонники AKP, но и те на Западе, кто рассматривал эту партию как прообраз "мусульманской демократической" партии, также вздохнули с облегчением. Not only did AKP supporters celebrate after the decision, but those in the West who view it as a prototype "Muslim Democratic" party also breathed a sigh of relief.
Я был глубоко опечален его смертью. I felt deep sorrow at his death.
Особенно после войны Судного дня 1973 года многие европейцы, я полагаю, вздохнули с облегчением, увидев, что евреи тоже могут быть агрессорами. Especially after the 1973 "Yom Kippur" War, many Europeans, I suspect, sighed with relief that Jews could be aggressors, too.
Я ему глубоко обязан. I am deeply in debt to him.
В результате, большая часть развивающихся стран вздохнули с облегчением, что по крайней мере они смогли избежать этого риска. As a result, much of the developing world is relieved that at least this risk has been avoided.
Как глубоко? How deep?
Когда, наконец, вышло итоговое коммюнике, дипломаты и климатические активисты во всём мире вздохнули с облегчением. When the communiqué appeared, diplomats and climate activists around the world breathed a sigh of relief.
Его речь глубоко затронула аудиторию. His speech deeply affected the audience.
Когда Эммануэль Макрон победил на президентских выборах во Франции, многие немцы вздохнули с глубоким облегчением. When Emmanuel Macron won the French presidential election, many Germans breathed a loud sigh of relief.
Она глубоко вздохнула и начала рассказывать о себе. She took a deep breath and then started to talk about herself.
Рынки всего мира вздохнули с облегчением, после того как Сенат США подтвердил повторное назначение Бена Бернанке председателем правления Федеральной резервной системы. Markets around the world were relieved by the US Senate’s confirmation of Federal Reserve Board Chairman Ben Bernanke’s reappointment.
Он глубоко выдохнул в разочаровании. He exhaled a deep breath in discouragement.
Все с облегчением вздохнули, когда увидели, что политическая демократия и смешанная рыночная экономика оказались довольно устойчивыми к нефтяным шокам 1970-х годов. To everyone's relief, political democracy and mixed market economies proved highly resilient against the oil price shocks of the 1970s.
Письмо было столь дружеским, что она была глубоко тронута и заплакала. So friendly was his letter that she was deeply moved and began to cry.
Друзья Германии и Европы во всём мире вздохнули с облегчением, узнав о вновь заявленной готовности немецких христианских демократов и социал-демократов обсудить возобновление большой правительственной коалиции. Friends of Germany and Europe around the world have been breathing a sigh of relief at the newfound willingness of Germany’s Christian Democrats and Social Democrats (SPD) to discuss reprising their grand coalition government.
Она глубоко вздохнула. She took a deep breath.
Европейцы облегченно вздохнули, узнав, что Трамп отказался от своего заявления, сделанного во время своей предвыборной кампании, что НАТО устарел. Europeans were relieved to hear Trump abandon his assertion, during his election campaign, that NATO has become obsolete.
Он не может глубоко дышать. He could not breathe deeply.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.