Beispiele für die Verwendung von "государству" im Russischen

<>
Имамы открыто бросают вызов государству. The clerics openly defy the state.
Но для того, чтобы достичь высокого уровня экономического роста, государству необходимо самостоятельно проводить научные исследования. But, to reach the advanced stages of economic growth, a country needs scientific research at home.
Рабочая группа была также проинформирована о том, что существующие механизмы Сообщества, используемые для транзита грузов железнодорожным транспортом и почтовых отправок и базирующиеся на законодательстве, в основе которого лежит принцип принадлежности заинтересованных организаций государству, должны быть пересмотрены в результате либерализации этих секторов. The Working Party was also informed that the current Community arrangements for transit of goods by rail and post, which are based on legislation that assumes that the organizations involved are publicly owned, are to be reviewed as a result of liberalization in these sectors.
Во-вторых, мы воздаем должное Высокому представителю лорду Ашдауну за то, что ему удалось достичь заметного прогресса, сохраняя при этом хрупкое равновесие между, с одной стороны, активным использованием Боннских полномочий и, с другой стороны, обеспечением постепенной передачи полномочий и политической ответственности государству Боснии и Герцеговины. Secondly, we commend the High Representative, Lord Ashdown, for the way he has managed to achieve visible progress while maintaining the difficult balance between, on the one hand, using his Bonn powers proactively and, on the other, ensuring a gradual transfer of responsibility and political ownership to the polity of Bosnia and Herzegovina.
Отдавая должное хорошо функционирующему государству Giving the Well-Performing State Its Due
Резервные валюты позволяют государству покрывать международные долги и другие обязательства, одновременно снижая риски, связанные с колебаниями обменного курса. Reserve currencies enable a country to cover international debt and other obligations whilst reducing the risk associated with exchange rate fluctuations.
И самое важное - мы применили модель Поля Фармера с использованием общественных медицинских работников, поэтому, по нашим оценкам, эта система может применяться по всей Руанде. Это будет стоить государству 5-6% ВВП, а значит, правительство сможет поддерживать эту систему без помощи из-за рубежа уже через 5-6 лет. And the most important thing is because we've implemented Paul Farmer's model, using community health workers, we estimate that this system could be put into place for all of Rwanda for between five and six percent of GDP, and that the government could sustain that without depending on foreign aid after five or six years.
Я терпеть не могу неявной идеи, стоящей за большинством наших комментариев, что арабы или, еще хуже, что люди ислама не в состоянии понять, как выглядит свободное общество и что они не могут доверять чему-то настолько современному, как государству, где религия занимает положенное ей место. I detest the implicit notion behind so much of our commentary that the Arabs or, even worse, the people of Islam, are unable to understand what a free society looks like, that they cannot be trusted with something so modern as a polity where religion is in its proper place.
Путь к палестинскому государству через посредников? An Indirect Route to a Palestinian State?
Впоследствии так называемое "Мюнхенское соглашение" стало восприниматься как малодушное предательство по отношению к государству, названным Чемберленом "далёкой страной, нам малоизвестной". The so-called "Munich Agreement" would come to be seen as an abject betrayal of what Chamberlain termed "a far away country of which we know little."
Время от времени появлялись сироты, вверенные государству. Kids would come and go, wards of the state.
Однако в таких странах, как Китай и Германия, где компаниям и государству принадлежит непропорционально большая доля, уровень потребления домовладений может быть соответственно ниже. In countries like China and Germany, however, where businesses and the government retain a disproportionate share, household consumption rates may be correspondingly low.
Палестинскому государству не доставало бы легитимности среди самих палестинцев. The state of Palestine would lack legitimacy among Palestinians themselves.
Но второе место принадлежит Израилю - единственному успешному современному государству на Ближнем Востоке, являющемуся высоко милитаризированной оккупационной державой, безжалостной, когда дело доходит до защиты собственных интересов. But its second name is Israel, the only successful modern country in the Middle East, which is also highly militarized, an occupying power, and ruthless in defense of its interests.
В политике развития Бразилии государству также отводится сильная роль. Brazil's development policies have also accorded a strong role to the state.
В этом и заключается суть решения: вы изолируете проблему, давая возможность государству отказаться от некоторых видов сотрудничества, если, конечно, это не приносит незаслуженные преимущества обособившейся стране. Here is the crux of a solution: you isolate a problem by allowing a member to isolate itself from certain areas of cooperation so long as this does not bring unfair advantages to the self-isolated country.
«В этот период времени многие продали свой бизнес государству. “This was also the period when many people sold their businesses to the state.
Однако после 1989 года помощь Запада, и не в последнюю очередь США и Великобритании, облегчила переход к демократии, правовому государству и рыночной экономике в большинстве посткоммунистических стран. After 1989, however, Western assistance, not least by the US and Britain, eased the transition to democracy, the rule of law, and market economies in most post-communist countries.
Её бессилие вызвано, скорее, её отношением к еврейскому государству. Its impotence stems, instead, from its attitude toward the Jewish state.
Вместо того, чтобы создать функциональную систему социального жилья с использованием жилого фонда, ранее принадлежавшего государству, муниципалитетам или предприятиям, подавляющее большинство правительств стран с переходной экономикой сконцентрировались на приватизации муниципального жилья. Instead of creating a functional social housing system and using the housing stock formerly owned by the Sate, municipalities or enterprises, the vast majority of governments of countries in transition have focused on the privatization of municipal housing.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.