Beispiele für die Verwendung von "гуманитарные работники" im Russischen
Когда я недавно побывал в Дарфуре, меня особенно поразили те гуманитарные работники, которые продолжают возвращаться в ужасную обстановку.
When I went to Darfur recently, I was particularly struck by those humanitarian workers who keep going back into an awful situation.
Если говорить в более широком плане, то в то время как гуманитарные работники способны в определенной степени обеспечивать выживание и достоинство людей, в то время как миротворцы способны повышать физическую и моральную безопасность пострадавшего населения и в то время как все мы сообща способны содействовать созданию климата, благоприятного для примирения, нелишне повторять, что конец подавляющему большинству конфликтов может быть положен только на основе политических решений.
More broadly, while humanitarians can ensure survival and dignity to a certain degree; while peacekeepers can enhance the safety and security of affected populations; and while, together, we can help create a climate conducive to reconciliation, it is worth repeating again that only political solutions can end the vast majority of conflicts.
Несколько делегаций выразили сожаление по поводу того, что нападения, объектами которых становятся гуманитарные работники, сузили гуманитарное " пространство " оказания защиты и помощи, что в свою очередь усилило уязвимость беженцев в ряде ситуаций в самых различных районах мира.
Several delegations regretted that attacks targeting humanitarian workers had reduced the humanitarian “space” for the delivery of protection and assistance, which in turn added to the vulnerability of refugees in a number of situations around the globe.
Как подчеркнул Генеральный секретарь в своем недавнем докладе о защите гражданских лиц, местные общины все чаще оказываются буквально под огнем и гуманитарные работники, стремящиеся помочь им, все чаще становятся объектами нападений в таких районах, как Демократическая Республика Конго, Афганистан, Ближний Восток и Дарфур.
As the Secretary-General has highlighted in his recent report on the protection of civilians, local communities are under fire, literally, more than ever before, and the humanitarian workers seeking to help them have been attacked in greater numbers in places like the Democratic Republic of the Congo, Afghanistan, the Middle East and Darfur.
С учетом того, что жизненно важно, чтобы гуманитарные работники в самое кратчайшее время приступили к работе, мы хотели бы подчеркнуть значение предупреждения, предварительного планирования и систем раннего оповещения и развития потенциала адекватного реагирования как на местном, так и региональном уровнях.
Given that it is vital for relief workers to be operational in a very short space of time, we would like to stress the importance of prevention, prior planning and early warning systems, and of the development of an adequate response capacity at both the local and the regional levels.
Сейчас при оказании жертвам войн и стихийных бедствий в любой точке мира опытные гуманитарные работники и большое количество продовольствия и другие предметы для оказания чрезвычайной помощи направляются в считанные дни.
Expert humanitarian workers get deployed and large quantities of food and other relief items are now provided to victims of war and natural disasters anywhere in the world within a matter of days.
Моя делегация хотела бы выразить глубокую озабоченность в связи со многими опасностями, включая убийство, которым подвергаются гуманитарные работники в конфликте и постконфликтных ситуациях, и которые создают угрозу или мешают осуществлению их деятельности в ущерб миллионам людей, которые нуждаются в их помощи или поддержке.
My delegation wishes to express its deep concern over the many dangers, including murder, to which humanitarian workers are exposed in conflict or post-conflict situations and which jeopardize or hinder the pursuit of their activities, to the detriment of millions of human beings in urgent need of aid or assistance.
Прежде всего трагично то, что нынешняя элита полностью игнорирует последствия в сотни тысяч жертв в будущем, гуманитарные и социальные катастрофы, которые мы уже сейчас наблюдаем, наряду с преступлениями против человечности, как мы это знаем из старой и новой истории.
The particularly catastrophic reality is that the current elite is completely ignoring the potential lost of hundreds of thousands of lives, humanitarian and social disasters, which we are already witnessing, as well as crimes against humanity, as we are familiar with from ancient and modern history.
Число сирийцев, получающих жизненно необходимую гуманитарную помощь, медленно растет, поскольку сирийская бюрократия, тесно связанная с семьей Асада, постепенно начинает пропускать гуманитарные грузы ООН.
The number of desperately needy Syrians getting humanitarian aid is slowly increasing, as a Syrian bureaucracy bound to the Assad family moves with glacial speed to permit UN deliveries.
Гуманитарные обоснования были похожи на сомнительные правопритязания, а не на установленный факт, и чем-то напоминали заявления Буша о несуществующем оружии массового уничтожения в Ираке.
The humanitarian justification was a dubious claim rather than an established fact, an analogue to George W. Bush's nonexistent WMDs in Iraq.
Мы часто слышим, что японцы — хорошие работники.
We often hear it said that the Japanese are good workers.
Именно так могут себе позволить думать и планировать на перспективу монолитные государства — их день ото дня не донимают, не отвлекают и не сбивают с выбранного пути ни свободная пресса, ни гуманитарные кризисы или честные выборы.
This is how monolithic states can afford to think and plan over time — they don’t get hounded off course from day to day by unshackled media or humanitarian crises or proper elections.
А теперь они [кремлевские чиновники] пускают пыль в глаза телезрителей, перечисляя свои гуманитарные достижения».
And now they [Kremlin officials] throw sand into the eyes of television viewers, listing their humanitarian achievements.”
Только работники компании могут пользоваться этим оборудованием.
Only members of the company are entitled to use the facilities.
Вспомните, как после 11 сентября Америка повернулась к Джорджу Бушу, вспомните ту свободу, которую мы под действием обмана и дезинформации предоставили ему — свободу развязать войну, которая имела катастрофические гуманитарные последствия и поглотила триллионы долларов. А ведь их можно было потратить на восстановление наших дорог, мостов, туннелей, аэропортов, водопроводов и трубопроводов и на укрепление нашей собственной экономики.
Consider America turning to George W. Bush in the wake of 9/11 and the latitude we gave him, based on false pretenses or flimsy misinformation, to wage a war that had catastrophic humanitarian consequences and squandered trillions of dollars that would have been better spent on rebuilding our roads, bridges, tunnels, airports, aqueducts and pipelines and supporting our own economy.
Поэтому многие низкооплачиваемые работники Walmart отовариваются только у себя на работе.
So many low-paid Walmart employees shop only at their workplace.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung