Beispiele für die Verwendung von "гуманитарных вопросов" im Russischen mit Übersetzung "humanitarian issue"
Я считал, что приступил к этой работе, имея определенный опыт в области проблемы возвращения и гуманитарных вопросов.
I thought I had come to the job with a certain experience on return and humanitarian issues.
В пункте 17 доклада говорится, что «Кувейт выступил с новой идеей относительно участия МККК в продвижении этих гуманитарных вопросов, [но] Ирак отклонил это предложение».
Paragraph 17 of the report states that “Kuwait had presented a new idea about the involvement of ICRC in making progress on these humanitarian issues, [but] Iraq rejected this proposal.”
Хотя представители Национального комитета по делам пропавших без вести и военнопленных из числа кувейтцев отметили, что Кувейт выступил с новой идеей относительно участия МККК в продвижении этих гуманитарных вопросов, Ирак отклонил это предложение.
While the representatives of the National Committee for Missing Persons and POW Affairs of Kuwait noted that Kuwait had presented a new idea about the involvement of ICRC in making progress on these humanitarian issues, Iraq rejected this proposal.
В ходе общих прений делегации с удовлетворением отметили участие Совета Безопасности в рассмотрении гуманитарных вопросов и воздействия конфликтов на женщин и детей и решительно высказались в поддержку учета гендерной проблематики во всех мероприятиях.
During the general debate, delegations welcomed the engagement of the Security Council in considering humanitarian issues and the effect of conflict on women and children, and expressed strong support for incorporating the gender perspective into all activities.
Что касается гуманитарных вопросов, то Испания с удовлетворением отмечает, что в преамбуле резолюции говорится о намерении всех сил действовать в соответствии с международным правом, включая гуманитарное право, а также сотрудничать с соответствующими международными организациями.
With regard to humanitarian issues, Spain is pleased that the preambular part of the resolution notes the commitment of all forces to act in accordance with international law, including humanitarian law, and to cooperate with relevant international organizations.
Эти две миссии также тесно сотрудничали в решении гуманитарных вопросов, таких, как репатриация комбатантов и беженцев в координации с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и другими партнерами из системы Организации Объединенных Наций.
The two missions also maintained close cooperation on humanitarian issues such as the repatriation of combatants and refugees, in coordination with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other United Nations partners.
В течение этого бюджетного периода основной гражданский компонент Миссии будет продолжать способствовать достижению прогресса в деле политического урегулирования вопроса об окончательном статусе Западной Сахары, в разрешении гуманитарных вопросов и в уменьшении минной угрозы по обе стороны песчаного вала.
During the budget period, the Mission's substantive civilian component will continue to facilitate progress towards a political settlement of the final status of Western Sahara, progress towards resolution of humanitarian issues and reduction in mine threats on both sides of the berm.
В подписанных сторонами в октябре документах, касающихся прекращения огня и связанных с этим вопросов, есть положения в отношении гуманитарных вопросов и некоторые ссылки на вопросы прав человека, однако сами по себе права человека не занимают в них видное место.
In the ceasefire and related documents signed by the parties in October, there are provisions on humanitarian issues and some mention of human rights-related issues, but human rights per se are not prominent.
Совет выразил также озабоченность по поводу ряда гуманитарных вопросов, остающихся нерешенными, и, в частности, призвал стороны сотрудничать в осуществлении мер укрепления доверия, освободить марокканских военнопленных и приложить усилия к выяснению судьбы лиц, пропавших без вести со времени начала конфликта.
The Council also expressed its concern about several humanitarian issues that remain unresolved and, inter alia, called upon the parties to collaborate on confidence-building measures, release Moroccan prisoners of war, and resolve the fate of those still unaccounted for since the beginning of the conflict.
Задержанный, его семья или любое лицо или группа лиц, которые заявляют о своей заинтересованности в решении правовых или гуманитарных вопросов, могут направить петицию в Высокий суд с требованием запретить Агентству безопасности Израиля чрезмерное применение силы или физического давления в процессе расследования.
A detainee, his family, or any person or group that claims an interest in legal or humanitarian issues, may file a petition with the High Court of Justice to seek an injunction to forbid the Israel Security Agency from using improper force or improper physical pressure during investigation.
В целом необходимо придерживаться целенаправленного подхода, ориентированного на устранение как глубинных причин, так и симптомов конфликтов, отдавать предпочтение реальным делам, а не пустым словам, отходить от обсуждения гуманитарных кризисов в абстрактных и отвлеченных терминах и, самое главное, не допускать политизации гуманитарных вопросов.
In general, it is imperative to take a targeted approach to address both the root causes and the symptoms, to prioritize practical deeds over empty words, to avoid talking about humanitarian crises in abstract and isolated ways, and, above all, to avoid politicizing humanitarian issues.
Они также призывают к принятию мер в отношении гуманитарных вопросов, касающихся выяснения судьбы военнопленных и пропавших без вести лиц — граждан Кувейта, Ирака или третьих стран, — исходя из принципов нашего национального, религиозного и человеческого наследия и в соответствии с документом S/2001/342 Совета Безопасности.
They also called for action on the humanitarian issues in connection with prisoners of war and missing persons — be they Kuwaiti, Iraqi or from third countries — proceeding from the principles of our national, religious and human heritage, in accordance with Security Council document S/2001/342.
Бюро горячо приветствует поддерживаемую Генеральным секретарем в вышеупомянутой записке тенденцию придать обсуждению пункта повестки дня, касающегося нового международного гуманитарного порядка, более конкретный характер, возродив таким образом первоначальную идею рассмотрения в рамках этого пункта таких гуманитарных вопросов, которые в недостаточной степени рассматриваются в рамках других пунктов повестки дня.
The Bureau deeply appreciates the trend being encouraged through the above-mentioned note by the Secretary-General to make the discussion of the agenda item relating to a new international humanitarian order more issue-specific, thus reviving the original purpose of considering under this item those humanitarian issues which are inadequately addressed under other items.
С учетом устойчиво сохраняющихся проблем гуманитарного плана, с которыми мир сталкивается в период после событий 11 сентября 2001 года, было бы целесообразно провести обзор конкретных гуманитарных вопросов по аналогии с проведенным в 1986 году совместно с Независимой комиссией по международным гуманитарным вопросам обзором, результаты которого были изложены Генеральным секретарем в его докладе, посвященном новому международному гуманитарному порядку.
Taking into account the persistent humanitarian challenges facing the world since the events of 11 September 2001, it would be useful to undertake a survey of specific humanitarian issues, as was done in 1986 in conjunction with the Independent Commission on International Humanitarian Issues, whose results were made available by the Secretary-General in his report relating to the new international humanitarian order.
С учетом развития событий на местах Швейцария выступила с инициативой проведения 2 апреля в Женеве первого заседания Группы по гуманитарным вопросам, касающимся Ирака.
Given the events on the ground, Switzerland has taken the initiative to convene on 2 April in Geneva the first meeting of the Humanitarian Issues Group Iraq.
Помимо текущих обязанностей координатора сотрудник, занимающий эту должность, будет заниматься вопросами разоружения, демобилизации и реинтеграции, реорганизации полиции и вооруженных сил безопасности и гуманитарными вопросами.
In addition to the regular functions of the desk officer, the incumbent will be responsible for matters relating to disarmament, demobilization and reintegration, police and military reform, security and humanitarian issues.
До начала войны в 1992 году в Боснии и Герцеговине действовали гражданские организации, которые занимались преимущественно гуманитарными вопросами и оказывали существенное влияние на жизнь общества.
Till the beginning of war in 1992 in Bosnia and Herzegovina there were organizations of citizens which mostly dealt with humanitarian issues and considerably influenced social life.
В центре обсуждения был рабочий проект бюджета национального развития, представленный правительством, а также гуманитарные вопросы и механизмы координации донорского сообщества и партнеров по развитию в Афганистане.
It focused on a working draft of the National Development Budget presented by the Government, and also addressed humanitarian issues and coordination mechanisms for the donor community and development partners in Afghanistan.
Тем самым он ясно дал понять, что принадлежит к одному из двух основных идеологических направлений в политической дискуссии по Сирии (дискуссии, которая ведется почти исключительно в геополитических терминах, игнорируя гуманитарные вопросы).
Morell thus placed himself squarely within one of the two principal schools of thought in the policy debate on Syria (a debate that is articulated almost exclusively in geopolitical terms and ignores humanitarian issues).
Предлагалось дополнительно рассмотреть использование квот для эвакуации в гуманитарных целях как часть всеобъемлющей стратегии, принимая во внимание опыт деятельности Рабочей группы по гуманитарным вопросам (РГГВ) и Европейского сообщества в бывшей Югославии.
Further examination of how prearranged humanitarian evacuation quotas might operate as part of a comprehensive strategy was suggested, taking into account the experience of the Humanitarian Issues Working Group (HIWG) and the EU in the former Yugoslavia.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung