Ejemplos del uso de "давало" en ruso

<>
И вы чувствовали, что это давало ей несправедливое преимущество. And you felt that gave her an unfair advantage.
И это давало мне возможности обучения, ценность которых мало с чем можно сравнить и по прошествии лет. This provided me with one of the most valuable learning experiences I have ever been privileged to enjoy.
Потом удалось сделать так, чтобы ручка немного перемещалась, и это давало определенное психологическое облегчение. Later incarnations allowed some minor stick movement as a sort of psychological fix.
Федеральная резервная система и Казначейство опасались повторения урока, который они выучили во второй половине 2007 года и в первой половине 2008. Урок заключался в том, что американское правительство давало гарантии на все долги и сделки банков, а также банкоподобных организаций, которые признавались слишком большими, чтобы потерпеть крах. The Fed and Treasury feared that the lesson being taught in the last half of 2007 and the first half of 2008 was that the US government guaranteed all the debt and transactions of every bank and bank-like entity that was regarded as too big to fail.
Может это не списывание у друга, но это давало Нику несправедливое преимущество. Maybe it's not copying off a friend, but it did give a Nick an unfair advantage.
Вместо этого Жуандерсон взялся за то, что давало ему какие-то возможности и надежду там, где он жил, и это была торговля наркотиками. And Juanderson, instead, went into what provided kind of opportunity and hope in the place that he lived, which was the drugs trade.
Членство в эффективных международных организациях давало этим странам возможность участвовать в значимых дискуссиях о глобальной политике, а их собственный потенциал помогал им находить ниши в международном производстве и потребительских цепочках. Membership in effective international institutions brought these countries into consequential global policy discussions, while their own capabilities allowed them to exploit opportunities in cross-border production and consumption chains.
Мы были так равны, что правительство даже давало многим из нас новые, болгарские имена. Indeed, we were so equal that the government gave many of us new, Bulgarian names.
Устойчивый экспорт из Японии и Европы поддерживал восстановление экономики и укрепление доверия инвесторов, что, в свою очередь, давало дополнительные экспортные возможности новым, вставшим на путь индустриализации странам, таким как Китай. Robust exports from Japan and Europe supported economic recovery and steadied investor confidence, providing, in turn, further export opportunities for newly industrializing countries, most notably China.
Данный режим, вообще-то, приветствовал Джорджа Буша-младшего и его нео-консервативную администрацию, ведь это позволяло иранским лидерам сплотить свои ряды и, в то же время, давало им возможность влиять на ситуацию в Ираке и Афганистане. Indeed, the regime welcomed George W. Bush and his neo-con administration, because it allowed Iran's leaders to close ranks, and at the same time delivered free access to influence in Iraq and Afghanistan.
Это давало ему свободу заниматься его игровой карьерой прослушиваться днем, и я уважала его упорство. It gave him the freedom to pursue his acting career, audition during the day, and I respected his tenacity.
Целью выставки было выражение способов, с помощью которых искусство давало пространство для диалога, диалога сложного, со множеством точек прикосновения. [Ещё одна цель] - как музей мог бы стать таким пространством для обмена идеями. It sought to express the ways in which art could provide a space for dialogue - complicated dialogue, dialogue with many, many points of entry - and how the museum could be the space for this contest of ideas.
Крупная финансовая помощь позволяла находящимся в кризисе странам сохранять завышенный валютный курс в течение короткого периода времени, что, в свою очередь, давало возможность богатым людям «вызволить» свои деньги на более благоприятных условиях, чем это могло быть при других обстоятельствах. Big bailouts allowed countries to briefly maintain over-valued exchange rates, which in turn allowed the rich in these countries to get their money out at more favorable terms than they might have done otherwise.
Мощное чувство осязания давало мне силу и баланс пока город не стал моей тренировочной площадкой. An acute sense of touch gave me both strength and balance until the city itself became my playground.
Она напомнила, что сбор океанографических данных при помощи таких средств, как буи группы Арго, регулируется частью XIII Конвенции о морском праве Организации Объединенных Наций, которая, помимо других аспектов, в качестве общего правила требует, чтобы прибрежное государство давало свое согласие на осуществление морских научных исследований в его экономической зоне. She recalled that the collection of oceanographic data through instruments such as the Argo floats is regulated by Part XIII of the United Nations Convention on the Law of the Sea, which, among other aspects and as a general rule, requires that the Coastal State provides its consent for the execution of activities of marine scientific research in its Exclusive Economic Zone.
Государство-участник разъясняет, что закон, практика Государственного совета и парламента разрешают сенату обращаться со вторым призывом к подаче заявлений и что этот второй призыв был адресован всем, кто хотел подать заявления, включая лиц, которые уже откликнулись на первый призыв (что тем самым давало автору возможность повторно подать свое заявление). The State party explains that the law, the case law of the Council of State, and parliamentary practice all permitted the Senate to issue a second call for applications, and that the second call was addressed to all who wished to apply, including those who had already responded to the first call (thus allowing the author to resubmit his application).
Все хотят экономической стабильности, и многие не хотят сегодня отказываться от того, что давало им стабильность вчера. Everyone wants economic stability, and many are reluctant to abandon today what gave them stability yesterday.
Хотя сохранение исключенного из статьи 6 ФП-КЛДЖ предложения давало бы возможность передумать тем, кто хотел бы обеспечить свою конфиденциальность после того, как стало ясно, что пороговые требования, касающиеся приемлемости, выполнены, я опустила данное предложение, с тем чтобы было понятно, что Комитет не может принимать сообщение, автор которого не хочет раскрытия своего имени государству-участнику. While inclusion of the deleted sentence of OP-CEDAW article 6 would provide an opportunity for those who wish to protect their identity to change their mind once it becomes clear that the threshold requirements for admissibility are fulfilled, I have left out this sentence, so as to make it clear that the Committee cannot receive a communication whose author does not wish to have his or her identity disclosed to the State party.
Соответственно проводилась работа по объединению и координации существующих институциональных и технических ресурсов разных стран и субрегионов для задействования имеющегося потенциала, что позволяло национальным учреждениям обмениваться опытом, знаниями и технологиями и давало сопутствующие эффекты и экономию на масштабах, ориентируя на выполнение общих региональных и субрегиональных целей с позиций сетевого подхода. Accordingly, the existing institutional and technical assets available in different countries and subregions have been integrated and coordinated in order to build upon the existing capacities, allowing national institutions to share experiences, knowledge and technology, and creating spillover effects and economies of scale so as to accomplish common regional and subregional objectives in a networking perspective.
Это давало ей преимущества в масштабе деятельности; как крупный производитель, фирма могла осуществлять производство с низкими издержками. This gave the firm the advantage of scale; that is, as a large and efficient manufacturer the firm could also be a low-cost producer.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.