Beispiele für die Verwendung von "давать оценку конституционности" im Russischen

<>
Подведем итог, какая же компания, если давать оценку по шкале первого измерения, может быть квалифицируема как объект консервативных инвестиций. Это компания-производитель (или оператор) с очень низкими издержками, обладающая выдающейся компетентностью в сфере маркетинга и финансов, демонстрирующая хорошую способность комплексно управлять, добиваясь высоких результатов, своими исследовательскими и техническими подразделениями. To summarize: The company that qualifies well in this first dimension of a conservative investment is a very low-cost producer or operator in its field, has outstanding marketing and financial ability and a demonstrated above-average skill on the complex managerial problem of attaining worthwhile results from its research or technological organization.
Слишком рано давать оценку историческому влиянию арабской весны, но если сегодня и можно сделать какой-либо вывод, то он заключается в том, что Израиль и его палестинские соседи имеют с ней мало общего. It is too early to assess the historical effect of the Arab Spring, but if there is one conclusion that can be drawn today, it is that Israel and its Palestinian neighbors had little to do with it.
В новом эмпирическом исследовании мы вместе с Альмой Коэн и Чарльзом Вангом показываем, как фондовые биржи научились давать оценку мерам, направленным против поглощения. In new empirical research, Alma Cohen, Charles C.Y. Wang, and I show how stock markets have learned to price anti-takeover provisions.
Но пока рано делать выводы о том, будут ли изменения в Египте долговременными и устойчивыми, и, тем более, положительными, поэтому пока что было бы преждевременно давать оценку их исторической значимости. But it is too soon to know whether change in Egypt will be far-reaching and lasting, much less positive, and thus too soon to assess its historic impact.
На национальном уровне МФВ может давать оценку регулирующим системам и давать рекомендации. On a national level, the IMF can assess regulatory systems and give recommendations.
Давать оценку, как именно внутреннее регулирование может препятствовать торговле, весьма сложно, причём особенно в сравнении с оценкой корректности применения тарифов, поэтому ВТО нуждалась в эффективном механизме разрешения споров, а члены организации должны были обязаться выполнять его решения. Given the complexity of assessing how domestic regulations might impede trade, especially compared to judging whether a tariff has been correctly applied, the WTO needed effective dispute-settlement mechanisms, with members agreeing to binding arbitration.
Говоря современным языком, это значит: грешно давать оценку человеку, судя по его визитной карточке. In modern English that would mean it's a sin to come to any view of who you should talk to dependent on their business card.
Это утверждение не соответствует действительности, поскольку это было бы равноценно системе оценки доказательств, отличной от принятой чилийским Уголовно-процессуальным кодексом, в котором предусмотрен принцип оценки по внутреннему убеждению, когда судебные органы " … вольны давать оценку доказательствам и должны при этом придерживаться только принципов логики, результатов опыта и передовых научных знаний ". This assertion is incorrect, since that would involve a system of assessing evidence that differs from the one prescribed by the Chilean Code of Criminal Procedure, i.e., the “sound judgement” method, whereby the courts “shall freely evaluate evidence but may not contradict the principles of logic, the rules of experience or scientifically proven fact”.
Но очень важно, что у нас есть место, форум, в котором мы все призваны давать оценку нашей деятельности и поведению на основе принципов, которыми мы, как предполагается, должны руководствоваться в своих действиях и на основе которых мы обязаны анализировать свое самосознание, — одним словом, место, в котором мы как члены международного сообщества должны отчитываться перед ним за удовлетворение коллективных потребностей. But it is essential that we have a place, a forum in which we are all compelled to judge our actions and conduct by the principles that are supposed to guide our actions and in which we are compelled to examine our conscience — in short, a place where we, as members of the international community, are held accountable to the collective demands of that community.
Комитет рекомендует разработать методологию получения всеобъемлющих данных и настоятельно призывает государство-участник включать соответствующие статистические данные в разбивке по признаку пола, с тем чтобы можно было давать оценку тенденциям и воздействию программ на положение женского населения страны, а также включить такие данные и соответствующий анализ в его следующий периодический доклад. The Committee recommends the development of comprehensive data compilation methodology and urges the State party to include relevant sex-disaggregated statistics so as to be able to assess the trends and the impact of programmes on the country's female population, and to include such data and related analysis in its next periodic report.
Совещание отметило, что если давать оценку с точки зрения самой Организации Объединенных Наций, то во все возрастающих масштабах непосредственное применение ее стандартов и норм находит место в контексте проводимых операций по поддержанию мира и постконфликтного восстановления. The Meeting noted that, if assessed through the perspective of the United Nations itself, a growing area of direct application of the standards and norms was within the context of ongoing peacekeeping missions and in post-conflict reconstruction.
Уместно уточнить, что цель настоящего рабочего документа состоит не в том, чтобы давать оценку положения дел с уважением прав человека в соответствующих странах, поскольку факт ратификации или нератификации того или иного договора ни в коей мере не влияет на применение этих норм. It should be emphasized that the present working paper does not seek to evaluate effective respect for human rights in the countries concerned, as the ratification or non-ratification of a treaty is no pointer to the application of human rights standards.
Секция должна будет обеспечивать охрану и безопасность персонала и имущества Миссии, разрабатывать и осуществлять планы эвакуации по соображениям безопасности, следить за положением в области безопасности в районе Миссии и давать оценку положения в области безопасности, следить за работой нанятых по контракту сотрудников охраны, проводить расследования и обеспечивать личную охрану старших должностных лиц Миссии. The Section would be responsible for ensuring security and safety of the Mission's personnel and property, formulation and implementation of security evacuation plans, monitoring security situation in the mission area and providing security assessments, monitoring performance of contracted security guards, conducting investigations and providing close protection to senior Mission officials.
Данная сеть национальных экспертов должна будет давать оценку технических материалов, направляемых Статистическим отделом Организации Объединенных Наций в течение 2001 года, и провести одно заседание для рассмотрения и доработки документа, который должен быть представлен Статистической комиссии на ее сессии 2002 года. This network of national experts would be committed to providing feedback on technical material sent by the United Nations Statistics Division during 2001 and to meeting once to review and finalize the document to be submitted to the Commission at its 2002 session.
Секция будет также давать оценку возможностям для совершения мошенничества и других нарушений в ходе сопряженных с большим риском операций на основе данных анализа систем контроля и рекомендовать меры, направленные на сведение к минимуму риска совершения таких нарушений. The Section will also assess the potential for fraud and other violations in high-risk operations through the analysis of control systems and recommend action to be taken in order to minimize the risk of occurrence of such violations.
в координации с основными, административными и техническими службами прогнозировать потребности с целью давать оценку тому, в каком количестве и какой именно персонал требуется; Forecast requirements to estimate the number and kinds of personnel required in coordination with substantive, administrative and technical offices;
Необходимы также критерии, на основе которых можно было бы контролировать осуществление в НРС стратегий в области развития и давать оценку результатов, достигнутых странами-донорами в деле интеграции программ помощи в эту новую систему партнерства. There is also a need for benchmarks, both for monitoring development strategies in LDCs and for measuring the extent to which donor countries are integrating their aid programmes in this new partnership.
разработка предложения о классификации и маркировке химически нестабильных газов, включая методику испытаний, призванную давать оценку химической нестабильности газов или газовых смесей (в сотрудничестве с Подкомитетом по ПОГ); Develop a proposal for the classification and labelling of chemically unstable gases including a test method intended to evaluate chemical instability of gases or gas mixtures (in cooperation with the TDG Subcommittee);
Пока рано давать оценку полному воздействию осуществления МКУБ для первой группы судов, которые должны выполнить этот Кодекс к 1998 году, однако, по имеющимся признакам, он уже доказал свою эффективность, особенно в плане более четкого уяснения управлением судоходных компаний своих обязанностей. It is too early to assess the full impact of ISM Code implementation on the first set of ships, which had to comply with the Code by 1998, but there are signs that it has already had an effect, especially in making the management of shipping companies more aware of their responsibilities.
Это означает, что отраслевую статистику следует рассматривать с учетом требований отчетности и анализа, связанных с изменением климата, и нам придется давать оценку нашим статистическим стандартам, чтобы решить, нуждаются ли они в модификациях. This means that sectoral statistics have to be reviewed taking into account the requirements of climate change-related reporting and analysis, and we have to assess whether our statistical standards (concepts, methods, classifications, data items and tabulations) require modifications.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.