Beispiele für die Verwendung von "данному лицу" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle29 person in question8 this person3 andere Übersetzungen18
Любое лицо имеет право обратиться за правовой помощью в соответствии с общими законами в отношении любого ущерба, нанесенного данному лицу, и требовать любого возмещения и компенсации ущерба, нанесенного в связи с этим. Any individual has the right to seek legal redress under the general laws in relation to any harm suffered by him/her and seek any restitution, compensation or damages in relation thereto.
Закон позволял подвергать человека предварительному заключению под стражу на срок до 90 дней «при наличии достаточных оснований полагать, что данному лицу необходимо помешать совершить нечто такое, что может привести к террористическому или подрывному акту». The act provided for preventive detention of up to 90 days “upon appropriate grounds for believing that a person has to be stopped from doing anything that may cause a terrorist and disruptive act”.
данному лицу своевременно направляется надлежащее уведомление о суде, в котором предъявляется иск, и о том, что юрисдикция этого суда является исключительной, и это лицо дает свое прямое согласие быть связанным соглашением об исключительном выборе суда; и " “(c) That person is given timely and adequate notice of the court where the action shall be brought and that the jurisdiction of that court is exclusive, and that person gives its express consent to be bound by the exclusive choice of court agreement; and”
В случае отказа в выдаче на этом основании запрашиваемое государство, если об этом просит другое государство, передает дело своим компетентным органам с целью принятия надлежащих мер к данному лицу за правонарушение, в отношении которого поступает просьба о выдаче». Where extradition is refused on this ground, the requested State shall, if the other State so requests, submit the case to its competent authorities with a view to taking appropriate action against the person in respect of the offence for which extradition had been requested”.
При организации публичного митинга или собрания без приемлемых оснований запрещается предоставлять кому-либо иной статус по причине национального или этнического происхождения, пола, религии, убеждений, мнений, состояния здоровья, инвалидности или по любой другой причине, имеющей отношение к данному лицу ". No one shall, without acceptable grounds, when arranging a public meeting or gathering, be afforded a different status on account of national or ethnic origin, sex, religion, conviction, opinion, state of health, disability or any other reason related to the person.”
При рассмотрении дела, в котором потерпевшему было отказано в кредите на том основании, что он не являлся гражданином государства-участника, Комитет по ликвидации расовой дискриминации постановил, что данному лицу было отказано в эффективной правовой защите по смыслу статьи 6. In a case in which a loan had been refused on the ground of being a non-national of the State party, the Committee considered that the individual was denied an effective remedy within the meaning of article 6.
Из этого следует, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для вывода, что данному лицу будет угрожать применение пыток при возвращении в эту страну. It follows that the existence of a pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a particular country does not as such constitute sufficient reason for determining that a particular person would be in danger of being tortured on return to that country.
Из этого следует, что наличие в какой-либо стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточной причиной для того, чтобы установить, что данному лицу по его возвращении в эту страну будет грозить опасность применения пыток. The existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not in itself constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to the country.
Из этого следует, что наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу может угрожать опасность применения пыток при его возвращении в эту страну. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country.
Комитет ссылается на свою устоявшуюся правовую практику, согласно которой наличие в той или иной стране постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для установления того, что данному лицу будет угрожать применение пыток при возвращении в эту страну. The Committee recalls its established jurisprudence whereby the existence in a country of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights does not as such constitute sufficient grounds for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture on return to that country.
Государство не может высылать или возвращать человека в страну, если в этой стране ему или ей угрожает опасность подвергнуться пыткам либо бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию как в мирное время, как и во время войны, независимо от правонарушения, которое вменяется в вину данному лицу. A State may not expel or return a person to a country if he or she is in danger in that country of being subjected to acts of torture or inhuman or degrading treatment or punishment, in times of peace as in times of war, irrespective of the offence with which the person concerned is charged.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в стране само по себе не является достаточным основанием для того, чтобы установить, будет ли данному лицу угрожать опасность подвергнуться пыткам по его возвращении; для доказательства того, что соответствующему лицу будет лично угрожать такая опасность, должны существовать дополнительные основания. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих или массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что данному лицу будет угрожать применение пыток при возвращении в эту страну; для установления наличия личной опасности для соответствующего лица должны существовать дополнительные основания. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his or her return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Если по какой-либо причине административная депортация невозможна, то в осуществление статьи 45 закона 2910/2001 данному лицу разрешается временное пребывание в стране, до тех пор пока не будут устранены препятствия, хотя такое пребывание и ограничивается определенными условиями (касающимися выбора места жительства, поездок в определенные районы, занятия какой-либо конкретной деятельностью или обязанности отмечаться в полиции). If an administrative deportation cannot be carried out for any reason, in application of article 45 of Law 2910/2001, the person is permitted to stay in the country temporarily until the obstacles are removed, albeit under restrictive conditions (residence, travel to certain places, practice of a specific occupation, or obligation to appear before police authorities).
Из этого следует, что наличие в какой-либо стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточной причиной для того, чтобы установить, что данному лицу по его возвращении в эту страну будет грозить опасность применения пыток; должны существовать и другие причины, дающие основания полагать, что именно этому лицу будет грозить опасность. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что существование в стране постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека само по себе не является достаточным основанием для вывода о том, что конкретному лицу угрожала бы опасность применения пыток в случае его возвращения в эту страну; должны существовать дополнительные основания, для того чтобы сделать вывод о том, что опасность угрожает лично данному лицу. Consequently, the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a particular country does not in itself constitute a sufficient ground for concluding that a particular person would be in danger of being subjected to torture after returning to his or her country; additional grounds must exist in order to conclude that the person concerned is personally at risk.
Следовательно, наличие постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для определения того, будет ли тому или иному лицу угрожать опасность применения пыток по возвращении в данную страну; для того чтобы убедиться в том, что данному лицу лично будет угрожать такая опасность, необходимо наличие дополнительных оснований. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Из этого следует, что существование постоянной практики грубых, вопиющих и массовых нарушений прав человека в той или иной стране само по себе не является достаточным основанием для принятия решения о том, что конкретному лицу будет угрожать опасность подвергнуться пыткам по его возвращении в эту страну; для этого должны существовать дополнительные основания, свидетельствующие о том, что такая опасность будет угрожать лично данному лицу. It follows that the existence of a consistent pattern of gross, flagrant or mass violations of human rights in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country; additional grounds must exist to show that the individual concerned would be personally at risk.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.