Beispiele für die Verwendung von "действовавший" im Russischen

<>
Закон о распределении жилой площади 1993 года заменил собой ранее действовавший Закон 1947 года. The 1993 Housing Allocation Act replaced an earlier Act of 1947.
План Маршалла, действовавший с 1947 по 1951 гг., стал символом данного нового отношения. The Marshall Plan, which operated from 1947 to 1951, became a symbol of this new attitude.
Она также спрашивает, существует ли до сих пор рабочая группа, и какие мероприятия предусмотрены в Плане обеспечения равных возможностей на 2002 — 2007 годы (поскольку прежний план, действовавший в период 1996 — 2000 годов, похоже, не принес ощутимых результатов). She also wondered if the working group was still active and what activities were proposed for the Equal Opportunities Plan for 2002 to 2007 (since little seemed to have been done since the previous Plan, which had run from 1996 to 2000).
Комитет отметил, что на положении трех из семи государств-членов, направивших просьбы о применении изъятия, предусмотренного в статье 19, отрицательно сказался более высокий нижний предел, действовавший до 1998 года, а на положении четырех других, образовавшихся на территории бывшего СССР, негативно сказались их прежние высокие ставки начисленных взносов и остаточное влияние системы пределов, поэтапное упразднение которой завершается в 2000 году. The Committee noted that three of the seven Member States requesting exemption under Article 19 had been negatively affected by the higher floor in place until 1998 and that the other four, part of the former USSR, had been negatively affected by their former high assessment rates and the residual effects of the scheme of limits, the gradual phasing out of which was completed in 2000.
Департамент по вопросам управления заявил, что необходимость обращения к Комитету Центральных учреждений по контрактам с просьбой срочно рассмотреть заявку на предоставление контракта фирме ПАИ объяснялась тем, что действовавший тогда контракт между фирмой ПАИ и Государственным департаментом Соединенных Штатов истекал на следующий день после подачи заявки в Комитет (31 августа 2007 года). The Department of Management stated that the reason for requesting an urgent consideration of the PAE case by the Headquarters Committee on Contracts was because the then existing contract between PAE and the United States Department of State was due to expire the day after the presentation to the Committee (31 August 2007).
Среди кандидатов сам Сухарто (он без сомнения обладал определенными прогнозами о событиях), действовавший при поддержке со стороны США или без нее, и даже Министерство иностранных дел Великобритании. Candidates include Suharto himself (he certainly had some foreknowledge of events), acting with or without United States support, and even the British Foreign Office.
Ранее действовавший в прежних федеральных землях закон предусматривал, что после рождения незаконнорожденного ребенка Управление по вопросам социального обеспечения молодежи в обычном порядке выступает в качестве опекуна ребенка в некоторых областях юридически регулируемой деятельности, например при установлении отцовства, возбуждении исков об алиментах и обеспечении прав ребенка на наследство и на причитающуюся ему долю наследства в случае смерти отца или его родственников. The law previously existing in the old Federal Länder was such that, following the birth of an illegitimate child, the Youth Welfare Office as a rule became the child's guardian for certain spheres of activity by operation of law, e.g. for establishing paternity, pressing maintenance claims and the settlement of the child's rights of inheritance and to compulsory portions in the event of the death of the father or his relatives.
В письмах, датированных тем же числом, Председатель Суда, действовавший в соответствии с пунктом 4 статьи 74 Регламента Суда, обратил «внимание обеих сторон на необходимость действовать таким образом, чтобы любое постановление, которое может принять Суд по просьбе об указании временных мер, могло дать желаемый эффект». By letters of the same date, the President of the Court, acting in conformity with Article 74, paragraph 4, of the Rules of Court, drew “the attention of both Parties to the need to act in such a way as to enable any Order the Court will make on the request for provisional measures to have its appropriate effects”.
В письмах, датированных тем же числом, Председатель Суда, действовавший в соответствии с пунктом 4 статьи 74 Регламента Суда, обратил «внимание обеих сторон на необходимость действовать таким образом, чтобы любое постановление, которое может принять Суд по просьбе об указании временных мер, имело бы желаемое воздействие». By letters of the same date, the President of the Court, acting in conformity with Article 74, paragraph 4, of the Rules of Court, drew “the attention of both parties to the need to act in such a way as to enable any Order the Court will make on the request for provisional measures to have its appropriate effects”.
В данном деле Комитету надлежит принять решение, действительно ли автор, действовавший в качестве защитника несовершеннолетнего потерпевшего на этапе внутреннего судебного разбирательства, правомочен направлять сообщение от его лица в Комитет, несмотря на тот факт, что он не имеет полномочия от ребенка, его опекуна по суду или родителей. In the present case, the Committee must decide whether the author which acted as counsel for the child for part of the domestic proceedings has standing to bring a communication to the Committee on his behalf, regardless of the fact that it has no authorization from the child, his legal guardian or his parents.
Югославский президент действовал в одиночку. The Yugoslav President acted on his own.
Мы действовали в экстремальных условиях. We were operating under extreme circumstances.
Так что видите, наказание действовало. You see, the punishment was working.
На Вас не действует вербена. The vervain didn't affect you.
Как долго действует защита авторского права? How long does copyright protection last?
Эти стандарты основаны на стандартах, предусмотренных в основных уже действовавших ранее конвенциях ВОИС, существенные положения которых инкорпорированы в Соглашение посредством ссылок. The standards build on those in the main pre-existing WIPO Conventions, substantive provisions of which are incorporated into the Agreement by reference.
Манафорт действовал не в одиночку. Nor did Manafort act alone.
Мы будем действовать немедленно, Игорь. We'll operate immediatly, Igor.
Ради неё будем действовать быстро. For her sake, let's work fast.
Эти правила действуют и на мужчин. And men are affected by those rules too.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.