Beispiele für die Verwendung von "действующего" im Russischen mit Übersetzung "exist"
Übersetzungen:
alle6581
act2671
operate1123
work813
exist730
current373
in force274
active165
affect92
last66
incumbent39
live11
functional8
operative4
operable2
virtual1
andere Übersetzungen209
снятие действующего запрета на обучение незамужних женщин за рубежом;
Removal of the existing ban on unmarried women studying abroad;
Это находит свое отражение прежде всего в изменениях действующего законодательства.
This occurs chiefly in amendments to existing law.
стоимость производственного оборудования, принадлежностей и запасных частей для технического обслуживания действующего оборудования;
Cost of production equipment, supplies and spare parts for the maintenance of existing equipment;
предпринять все необходимые шаги для приведения действующего законодательства и обычного права в соответствие с Конвенцией;
Take all necessary steps to harmonize existing legislation and customary law with the Convention;
Проект королевского декрета о замене действующего законодательства будет вынесен на рассмотрение парламента осенью 2004 года.
A draft royal decree to replace existing legislation would be submitted to Parliament for consideration in autumn 2004.
Республиканцам нравится идея эффективного подхода к проблеме глобального потепления с одновременной ликвидацией действующего экологического регулирования.
Republicans like the idea of dealing effectively with global warming while eliminating the existing environmental regulations.
Сбой запроса, т.к. сеть, содержащая конечный компьютер, недоступна, к конечному компьютеру не существует действующего маршрута.
Request failed because the network that contains the destination computer is not reachable; no valid route exists to the destination computer.
Новый терминал, площадь которого в четыре раза больше действующего, имеет 19 стоек регистрации и 300 посадочных мест.
The new terminal, four times the size of the existing building, has 19 check-in desks and accommodates 300 seats.
Комитет настоятельно призывает правительство обеспечить соблюдение действующего законодательства, запрещающего истребование приданого, девадаси и дискриминацию по кастовому признаку.
The Committee urges the Government to implement existing legislation prohibiting such practices as dowry, devadasi and caste-based discrimination.
Руководство будет полезным инструментом для директивных и законодательных органов при пересмотре и совершенствовании действующего законодательства по этому вопросу.
The Guide would be a useful tool for policy makers and legislatures in reviewing and updating their existing legislation on the subject.
Делегации следует представить дополнительную информацию в отношении законопроекта об отмене ныне действующего законодательства, предусматривающего возможность применения телесного наказания дома.
The delegation should provide additional information on the bill to repeal existing legislation that allowed corporal punishment in the home.
c С учетом перевода одной утвержденной должности уже действующего медицинского пункта из бывшей Секции общего обслуживания (ныне Секции управления имуществом).
c Reflects the realignment of one approved post from an already existing Medical Clinic from the former General Services Section (now the Property Management Section).
Цель этого семинара заключалась в ознакомлении участников с международно-правовыми документами и обеспечении форума для обсуждения действующего национального законодательства в этой области.
The workshop was intended to familiarize participants with the international legal instruments and to provide a forum for discussion of existing national legislation in this area.
Нарушение семейных связей, отсутствие социальной помощи в школах и медицинских учреждениях и несоблюдение действующего законодательства ведут к дальнейшему ухудшению положения женщин и девочек.
Breakdown in relationships in family, lack of service provision in schools and health agencies, poor implementation of existing laws serve to alienate women and girls.
информировать Комитет о том, каким образом и насколько эффективно положения действующего уголовного законодательства, применяемые судами, обеспечивают осуществление их обязательств в соответствии с вышеупомянутым положением.
Inform the Committee of the manner and the extent to which the provisions of existing penal laws, as applied by the courts, effectively implement their obligations under that provision.
Одна из важнейших задач в этой связи состоит в изменении действующего законодательства в сфере производства, оборота и передачи оружия и военного имущества и предметов двойного назначения.
One of the major tasks in this regard is to amend the existing legislation in the area of the production, trade and transfer of arms and military equipment and dual-use items.
Были обновлены имевшиеся части раздела и были добавлены подробные списки обогатительного оборудования, действующего с использованием методов аэродинамической сепарации, химического и ионного обмена, лазерно-плазменного обогащения и электромагнитной сепарации.
Existing portions of the section were updated, and detailed lists of equipment were added for the enrichment processes of aerodynamic, chemical and ion exchange, laser-based plasma, and electromagnetic separation.
Проблему безнаказанности также порождают проволочки с принятием пересмотренного уголовного кодекса и, в частности, конкретных положений по защите женщин, а также несоблюдение норм действующего законодательства, в том числе касающихся несовершеннолетних.
Impunity is also the result of the slow process in the adoption of a revised penal code, notably specific provisions on gender, as well as the non-application of existing legal texts, including on justice for minors.
Человеческая солидарность и социальная справедливость в конечном итоге возьмут верх над эгоистичными и несправедливыми концепциями, которые служат опорой действующего международного экономического порядка, усугубляясь неолиберальными рецептами, применяющимися в процессе идущей глобализации.
Human solidarity and social justice will ultimately win out over the egoistic, unjust conceptions that serve as pillars of the existing international economic order, aggravated by the neoliberal precepts imposed on the current globalization process.
Она также значительно зависит от прошлых достижений в деле охраны окружающей среды и тесно связана с эффективностью выполнения действующего законодательства и осуществления других мер в области комплексного управления водными ресурсами.
This relative importance notably depends on past achievements in environmental protection and is strongly related to the effectiveness of implementing existing legislation and other measures related to integrated water resources management.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung