Beispiele für die Verwendung von "держатели облигаций" im Russischen

<>
Местные держатели облигаций могут первыми осознать потенциальные риски, подстегнув ускорение бегства капитала. Domestic bondholders might be the first to recognize potential risks, spurring escalating capital flight.
"Приход" МВФ не означает также, что держатели облигаций могут чувствовать себя спокойно. Nor does the IMF's arrival mean that bond holders are off the hook.
Но в противоположность популистской риторике, не только богатые с хорошими связями держатели облигаций получают помощь. But, contrary to populist rhetoric, it is not just rich, well-connected bondholders who get bailed out.
добросовестные действия, предполагающие, что эмитенты и держатели облигаций согласны с целесообразностью достижения общего взаимопонимания в отношении применения передовой практики в случае дефолта. Good-faith actions, which postulate that issuers and bond holders agree on the usefulness of a common understanding on best practices for engagement in cases of default.
В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке. Unlike depositors, bondholders generally are not free to withdraw their capital on short notice.
Акционеры зачастую были вынуждены нести убытки или даже уходить из банков, но держатели облигаций почти всегда спасались благодаря притоку правительственных средств. Shareholders were often required to suffer losses or were even wiped out, but bondholders were generally saved by the government's infusion of cash.
В обоих случаях, поскольку некоторые держатели облигаций имеют контракты дефолтных свопов, они могут получить больше прибыли от банкротства, чем от реорганизации. In both cases, because some bondholders owned CDS contracts, they stood to gain more from bankruptcy than from reorganization.
К тому же, предоставляя свой капитал финансовой фирме, держатели облигаций обычно подписывают контракт на условиях, соответствующих тому риску, на который они идут. Moreover, when providing their capital to a financial firm, bondholders can generally be expected to obtain contractual terms that reflect the risks they face.
В Ирландии и Испании частные держатели облигаций, a не ирландские и испанские налогоплательщики должны были взять на себя удар от банкротств банков. In Ireland and Spain, private bondholders, not Irish and Spanish taxpayers, should have taken the hit from bank failures.
Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками. If bondholders knew that the government would protect them, they would not insist on getting stricter contractual terms when they face greater risks.
Многие банковские служащие смогли присвоить себе сотни миллионов долларов, но все остальные члены нашего общества - акционеры, держатели облигаций, налогоплательщики, владельцы домов, рабочие - пострадали. Bank officers may have walked away with hundreds of millions of dollars, but everyone else in our society - shareholders, bondholders, taxpayers, homeowners, workers - suffered.
Следствием было то, что держатели облигаций предвоенного периода, сохранявшие позиции на рынке ценных бумаг с фиксированным доходом, потеряли свыше половины реальной стоимости инвестиций. The result was that prewar bondholders who have maintained their positions in fixed-income securities have lost over half the real value of their investments.
К примеру, держатели облигаций были целиком включены в помощь банкам AIG, Bank of America, Citigroup и Fannie Mae, а вот акционерам данных фирм пришлось терпеть убытки. For example, bondholders were fully covered in the bailouts of AIG, Bank of America, Citigroup, and Fannie Mae, while these firms' shareholders had to bear large losses.
Кредиторы и держатели облигаций, которые давали ссуды, в первую очередь должны нести свою долю бремени, во имя PIIGS, ЕС и исходя из собственного баланса расходов и доходов. The creditors and bondholders who lent the money in the first place must carry their share of the burden, for the sake of the PIIGS, the EU, and their own bottom lines.
Таким образом, если у финансовой фирмы появляются трудности, её держатели облигаций не могут атаковать её активы, и финансовое положение таких держателей облигаций не может спровоцировать атаки держателями облигаций других компаний. Thus, if a financial firm appears to have difficulties, its bondholders cannot stage a run on its assets and how these bondholders fare cannot be expected to trigger runs by bondholders in other companies.
С момента кризиса в Аргентине большинство новых облигаций были выпущены с пунктами о коллективных действиях (CAC), согласно которым держатели облигаций обязаны принять реструктуризацию, если на нее согласна определенная доля держателей (обычно около 70%). Since the Argentine crisis, most new bonds have been issued with collective action clauses (CACs), under which bondholders are obliged to accept restructuring if a specified share (usually around 70%) agree to it.
Держатели облигаций были включены в помощь, поскольку правительства обычно предпочитали вливать средства в обмен на обычные или привилегированные акции (которые второстепенны по отношению к требованиям держателей облигаций) или улучшать баланс, приобретая или гарантируя стоимость активов. Bondholders were saved because governments generally chose to infuse cash in exchange for common or preferred shares - which are subordinate to bondholders' claims - or to improve balance sheets by buying or guaranteeing the value of assets.
Предположение, что только правдоподобный дефолт обеспечивает значительное участие частного сектора (то есть, когда частные держатели облигаций несут реальные убытки) очевидно, если сравнить благоприятный для рынка уругвайский обмен долга в 2003 году с драконовской реструктуризацией долга Аргентины в 2005 году. The premise that only a credible default ensures significant private-sector involvement (that is, that private bondholders take a real hit) is apparent when we compare the market-friendly Uruguayan debt exchange in 2003 with the draconian Argentine restructuring of 2005.
Это, в свою очередь, означает, что держатели облигаций MPS должны будут взять на себя часть убытков; иной вариант приведёт к нарушению правительством европейских правил участия вкладчиков и акционеров в спасении банков (bail-in), а это подорвёт новый банковский союз стран еврозоны. That, in turn, would require MPS’s junior bondholders to take losses, unless the government breaches the EU’s bank “bail-in” rules, which would undermine the eurozone’s new banking union.
Некоторые преимущества политики правительства, вынуждающей держателей облигаций настаивать на более жёстких условиях в случае, если финансовая фирма идёт на более высокий риск, будут работать не в полную силу, если держатели облигаций будут знать, что правительство может защитить их интересы при необходимости предоставления помощи. Some of the benefits of a government policy that induces bondholders to insist on stricter terms when financial firms take larger risks would not be fully realized if bondholders believed that the government might protect their interests in the event of a bailout.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.