Beispiele für die Verwendung von "диктатурой" im Russischen

<>
В конечном итоге, режим Бен Али стал чистой диктатурой. Ben Ali's regime ultimately became a pure dictatorship.
Способность свободно критиковать правительство, составляет основную разницу между демократией и диктатурой. The ability to criticize the government freely is the core difference between democracy and dictatorship.
И если пресечение коррупции осуществляется коррумпированной диктатурой, можно ли это считать законным? And if a crackdown on corruption is carried out by a corrupt dictatorship, can it really be considered legitimate?
Как и в случае со светской диктатурой, исламская диктатура безобразна и разрушительна. As with a secular dictatorship, Islamic dictatorship is ugly and destructive.
При сегодняшнем положении дел, Китай стоит перед выбором между "Диктатурой пролетариата" и "Тремя представителями". Under today's arrangements, China faces a choice between the "Dictatorship of the Proletariat" or the "Three Represents."
Права человека не могут долго сосуществовать с диктатурой или с любой другой не-демократией. Human rights will not co-exist with dictatorship, or with any other non-democracy, for long.
Белоруссия, которую иногда называют «последней диктатурой Европы», обрела независимость от Советского Союза только в 1990 году. Sometimes called “Europe’s last dictatorship,” it only split from the Soviet Union in 1990.
Его "решительная борьба с диктатурой" - и непреклонное противодействие любой сделке с Бхутто, которая исключает его - будет усиливаться. His "decisive struggle against dictatorship" - and determined opposition to any deal with Bhutto that excludes him - will intensify.
Она также не находится под коммунистической диктатурой Иосифа Сталина и его угрозами ГУЛАГа как препятствиями политическому выражению. Nor is it a communist dictatorship, with the likes of Joseph Stalin using the threat of the Gulag to discourage political expression.
Эти инструменты могут использоваться иранцами в борьбе с диктатурой или тибетскими диссидентами в попытках сохранить свою культуру. These tools can be used by Iranians fighting dictatorship, or by Tibetan dissidents trying to save their culture.
Страны, которые поставляют в Бирму оружие, подлежат обвинению в соучастии в военных преступлениях и преступлениях против человечности, совершенных диктатурой. Those countries supplying arms to Burma expose themselves to charges of complicity in the war crimes and crimes against humanity committed by the dictatorship.
Сексуальное насилие над женщинами препятствует установлению мира и развития, особенно если оно является орудием, используемым военной диктатурой против собственного народа. Gender-based sexual violence obstructs peace and development, particularly when it is a weapon used by military dictatorships against their own peoples.
Издалека Китай зачастую выглядит ультрасовременной благодатной диктатурой, но чем ближе к нему присматриваешься, тем больше недостатков можно у него заметить. The point is that while, to outsiders, China often looks like a hyper-modern benevolent dictatorship, the closer you look at it the more flaws appear.
В конечном счете наказание является просто инструментом - не единственным и не самым важным - для восстановления коллективной нравственности в обществах, подорванных диктатурой. Punishment is ultimately an instrument – not the only one, nor the most important – for restoring a collective moral conscience to societies ravaged by dictatorship.
На самом деле, если цель – повысить коэффициент рождаемости и укрепить долгосрочную демографическую перспективу, самое очевидное решение - стать султанской диктатурой, как Казахстан или Азербайджан. Indeed if one’s goal is to maximize a country’s fertility rate, and thus solidify its long-term demographic outlook, the apparent solution is to become a sultanistic dictatorship like Kazakhstan or Azerbaijan.
После десятилетий борьбы с диктатурой и иностранным господством мы обеспечили нашу свободу и независимость в 1979 году, установив политическую систему по нашему собственному выбору. After decades of struggle against dictatorship and foreign domination, we secured our freedom and independence in 1979 by establishing a political system of our own choosing.
По их мнению, сейчас арабский мир стоит не перед выбором между диктатурой и демократией, а перед выбором пусть и деспотической, но стабильности и апокалипсическим хаосом. As they see it, the immediate choices in the Arab world are not between dictatorship and democracy, but between malevolent stability and apocalyptic mayhem.
Будучи длительное время диктатурой, Мали стала историей африканского демократического успеха в период с 1991 по 2012 годы, пока переворот не изувечил ее рудиментарные государственные учреждения. Long a military dictatorship, Mali became an African democratic success story from 1991 to 2012, before a coup crippled its rudimentary public institutions.
Отец помогал тем, кто боролся с диктатурой в Доминиканской республике, Гаити, потом в Бразилии, Аргентине, Венесуэле, Эль-Сальвадоре, Никарагуа, Колумбии, Перу, Уругвае, Чили и Мексике. My father helped those who resisted dictatorships in the Dominican Republic, Haiti, and then it was the turn of Brazil, Argentina, Venezuela, El Salvador, Nicaragua, Colombia, Peru, Uruguay, Chile and Mexico.
Вера играет особенно важную роль в политике в ситуации, когда светские либералы считаются бессильными, как в случае с нацистской оккупацией, коммунистическим правлением или военной диктатурой. Faith has an especially important role to play in politics in circumstances where secular liberals are rendered impotent, as in the case of Nazi occupation, Communist rule, or military dictatorship.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.