Beispiele für die Verwendung von "добивается" im Russischen mit Übersetzung "achieve"

<>
Каждая Сторона, включенная в приложение I, к 2005 году добивается очевидного прогресса в выполнении своих обязательств по настоящему Протоколу. Each Party included in Annex I shall, by 2005, have made demonstrable progress in achieving its commitments under this Protocol.
Комитетом проводятся углубленные исследования правовых вопросов, которые представляют интерес для азиатских и африканских государств, и он добивается в этом положительных результатов. It undertakes in-depth studies of legal issues of interest to Asian and African States and has achieved positive results.
Во-вторых, как основной торговый конкурент Китая на мировой арене, Япония добивается финансового преимущества для своей продукции, если ее стоимость выражается в юанях. Secondly, as the primary trading competitor of China on the world stage, Japan achieves a cost advantage in its products as Yuan-denominated goods rise in value.
Кроме того, в соответствии с требованиями пункта 2 статьи 3 каждая Сторона, включенная в приложение I, добивается очевидного прогресса в выполнении своих обязательств по Протоколу. In addition, Article 3, paragraph 2, requires each Annex I Party to have made demonstrable progress in achieving its commitments under the Protocol.
А тем временем мир добивается величайших успехов благодаря именно сотрудничеству, взаимным обменам и общению на всех направлениях — как на научно-техническом, так и в искусстве и литературе. The world, meanwhile, has achieved its greatest successes through cooperation exchange and communication on all fronts — technological, scientific, and arts and literature.
Всеотраслевой профсоюз, как комплексная монополия, добивается более высокой заработной платы, чем это было бы возможно в условиях конкуренции, то есть без каких-либо профсоюзов вообще и, следовательно, увеличивает безработицу. As a comprehensive monopoly, an industry-wide union achieves higher wages than would be possible under conditions of competition, i. e. without any unions, and consequently increases unemployment.
ЭКОВАС играет очень важную роль в решении важных вопросов, таких как ситуация в районе бассейна реки Мано и достижение мира в Кот-д'Ивуаре, и добивается важных результатов, которые мы приветствуем. In addressing significant issues, such as the situation in the Mano River region and the achievement of peace in Côte d'Ivoire, ECOWAS has played a very important role and achieved significant results, which we praise.
Вот уже более десяти лет его страна регулярно добивается ежегодных темпов экономического роста порядка 6 процентов, несмотря на испытываемые ею потрясения, такие как недавний резкий рост цен на нефть, и относительно узкую национальную производственную базу и низкую производительность труда. For more than a decade his country had been achieving a regular annual economic growth rate of the order of 6 per cent despite external shocks, such as the recent dramatic rise in oil prices, and a relatively undiversified national production base and low productivity.
По сути, Япония в своей работе по-прежнему использует всеобъемлющий подход и действует по двум направлениям: добивается достижения цели универсального и эффективного запрета на использование наземных мин, с одной стороны, и прилагает усилия по расширению поддержки в области разминирования и оказания помощи жертвам, с другой. In essence, Japan has maintained a comprehensive dual-track approach consisting of endeavours to achieve a universal and effective ban on landmines, on the one hand, and strengthening assistance for mine clearance and victim assistance, on the other.
Так, если вы не добиваетесь Ваших личных целей. So, if you don't achieve your personal best.
К третьей попытке, во всех 42 случаях, мы добивались успеха. By the third time, in all 42 cases, we have achieved success.
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Сегодня лидеры добиваются того же самого результата с помощью урн для избирательных бюллетеней. Nowadays, leaders are achieving the same end at the ballot box.
Все это значит, что европейцы потратили много сил, не добившись в результате ничего. Which means the Europeans, in particular, have spent much to achieve nothing.
Ни одна другая страна не добивалась такого сокращения уровня нищеты за столь короткий срок. Indeed, no other country has achieved such a level of poverty reduction in such a short period.
При существующей системе итальянские правительства добиваются мало, но, по крайней мере, они дольше держатся. Under the current system, Italian governments achieve little, but at least they last longer.
Аутсайдеры добиваются серьёзных политических побед, выступая с радикальными обещаниями встряхнуть или даже разрушить систему. Outsiders are achieving significant political victories by making dramatic promises to shake up or overthrow the system.
Для достижения таких целей Китай принял ряд эффективных установок и мер, добившись значительных успехов. To achieve such objectives, China has adopted a series of effective policies and measures, achieving remarkable progress.
Добившись победы, Хамас возьмет на себя ответственность за палестинскую сторону в израильско-палестинском конфликте. Victory achieved, Hamas will take on the responsibility for the Palestinian side in the Israeli-Palestinian conflict.
Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.