Beispiele für die Verwendung von "добиваться" im Russischen mit Übersetzung "achieve"

<>
И работу, которую мы делали, было очень трудно выполнять и добиваться этого. And the work we have been doing was completely difficult to do and to achieve it.
Мы должны закрепить то, чего мы уже добились, сохранить набранные темпы и продолжать добиваться прогресса. We must safeguard what we have achieved, maintain the momentum and continue to make progress.
Он заложил основы для создания нового современного государства в братском Кувейте, которое способно добиваться прогресса. He laid the foundations for a new, modern State that could achieve progress in the brotherly country of Kuwait.
Иногда ему даже удается добиваться успеха — однако, не так часто, как нам бы этого хотелось. Sometimes it can even achieve success, although not as often as we would like.
Организация Объединенных Наций и ее государства-члены должны добиваться более тесного сотрудничества в развитии глобальных усилий. The United Nations and its Member States must achieve greater cooperation to further advance global efforts.
Поскольку растет многогранность мандатов, то возрастают и надежды общественности на то, чего могут добиваться эти миссии. As the complexity of mandates has increased, so too have public expectations about what these missions can achieve.
беря на себя обязательство добиваться максимально возможного прогресса на пути достижения целей Протокола до его вступления в силу, Committing ourselves to making progress towards achieving the objectives of the Protocol to the maximum extent possible pending its entry into force,
ОСЧС, национальные комитеты и отделения на местах будут добиваться выполнения указанных выше целей на основе реализации следующих ключевых стратегий. PSD, National Committees and field offices will achieve the above-stated targets by following the key strategies described below.
выразил признательность группам, представившим предложения по механизму финансирования или инвестиционному фонду за их отличную подготовку и готовность добиваться достижения целей проекта; Expressed appreciation to the teams that presented proposals for a financing mechanism or an investment fund for their excellent preparations and commitment to achieving Project objectives;
Стремиться к успеху, покорять вершины, добиваться невозможного – всё это в равной степени присуще как приверженцам спорта, так и участникам рынка Forex. To aspire for success, to reach the tops, to achieve the impossible - all this equally essential for sports lovers and FOREX market participants.
К сожалению, в целом, в рамках проектов на общинной основе никогда не удавалось добиваться высоких показателей охвата в бедных сельских районах. Unfortunately, in general, community-based projects have never been able to achieve high coverage levels in poor rural areas.
Он приветствует заключение в 2003 году Протокола V, что продемонстрировало решимость добиваться четких и ощутимых результатов невзирая на затор на других форумах. He welcomed the conclusion of Protocol V in 2003, which showed a determination to achieve clear and tangible results despite the impasse in other forums.
У лидеров ЕС, достигнувших своей цели, больше нет причин требовать от Греции сокращения расходов или добиваться строго выполнения условий новой программы финансовой помощи. Having achieved this, EU leaders have no further reason to impose austerity on Greece or strictly enforce the terms of the latest bailout.
Возможно, ее Лейбористская партия заслуживает уважения за то, что впервые доказала, что левоцентристские правительства иногда способны добиваться экономической либерализации лучше своих правоцентристских соперников. Perhaps its Labor Party should be given credit for pioneering the principle that center-left governments can sometimes achieve economic liberalization better than their center-right opponents.
Этого следует добиваться без размывания принципа разделения труда в рамках системы путем его дальнейшей консолидации и использования и согласования имеющихся инструментов и механизмов. This should be achieved by building on, without blurring, the division of labour within the system and utilizing and harmonizing existing capacities and arrangements.
Но только тогда, когда эти страны начали добиваться успеха, началась сланцевая революция в США, которая поставила под угрозу все три своих главных стратегических цели. But just when these countries were beginning to achieve success, the US shale revolution emerged, threatening all three of their main strategic objectives.
Если у различных политических сил в Судане не будет стимулов добиваться мира, ЮНАМИД, какой бы мощной она ни была, не сможет выполнить поставленные задачи. If various political forces in the Sudan are not motivated to work towards peace, UNAMID, howsoever robust it may be, cannot possibly achieve its objective.
Правительство Эфиопии призывает международное сообщество продолжать добиваться успехов в борьбе, направленной на прекращение такого распространения, и в разработке стратегий по достижению конечной цели разоружения. The Ethiopian Government calls upon the international community to continue moving forward in its battle to end such proliferation and to develop strategies to achieve the ultimate goal of disarmament.
Нехватка кадров, финансовых средств и технологии сдерживают способность развивающихся государств, включая малые островные государства, добиваться устойчивого и комплексного ведения морского хозяйства и освоения морских ресурсов. The lack of human resources, funds and technology hindered the capacity of developing States, including small island States, to achieve sustainable and integrated ocean management and marine resources development.
К сожалению, в мире существует еще множество других районов, где при различных обстоятельствах и в различных условиях примирения надлежит добиваться как одного из элементов постконфликтной стабилизации. Unfortunately, there are also many other areas in the world where, in different circumstances and against a different background, reconciliation must be achieved as an element of post-conflict stabilization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.