Beispiele für die Verwendung von "договорам" im Russischen mit Übersetzung "convention"

<>
В настоящее время насчитывается шесть комитетов, которые ведут между собой переписку по всем основным договорам и конвенциям в области прав человека. At present, there are six committees that correspond to each of the major human rights treaties and conventions.
В июле 1999 года для ведущих министров, заместителей министров и правительственных должностных лиц был организован семинар по международным конвенциям и договорам. A seminar on International Conventions and Treaties was organized for key ministers, vice-ministers, and Government officials in July 1999.
Существуют ли публикации на словенском языке, посвященные договорам о правах человека, включая Конвенцию, и распространяются ли они через образовательные учреждения и другие заведения? Were there publications in Slovenian on human rights instruments, including the Convention, and were they distributed through educational establishments and other institutions?
Окончательный проект был представлен Межведомственному комитету по договорам, конвенциям и протоколам, отвечающему, в частности, за визирование всех проектов докладов, направляемых в Организацию Объединенных Наций. The final draft was presented to the Inter-Ministerial Committee on Treaties, Conventions, and Protocols responsible for, among others; reviewing all draft reports to the United Nations.
Монголия в полной мере выполняет свои обязательства по следующим международным договорам и конвенциям, касающимся ядерного, химического и биологического оружия, и выступает за придание им универсального характера и повышение их эффективности: Mongolia fully complies with its obligations under the following international treaties and conventions pertaining nuclear, chemical and biological weapons, and advocates attainment of their universality and strengthened effectiveness.
Что касается темы оговорок к договорам, то у его делегации не возникает проблем с использованием понятия «действительность», которое закреплено в статьях Венской конвенции о праве договоров, за исключением статьи 19. With respect to the topic of reservations to treaties, his delegation was comfortable with the use of the concept of “validity”, which was used in articles of the Vienna Convention on the Law of Treaties other than article 19.
Правительство Монтсеррата усовершенствовало процедуры публикации докладов по различным договорам Организации Объединенных Наций по правам человека, включая Конвенцию, а также заключительных замечаний по этим докладам соответствующих органов по наблюдению за осуществлением договоров. The Government of Montserrat has now instituted improved arrangements for publicizing reports under the various United Nations human rights treaties, including the Convention, and also the concluding observations thereon of the relevant treaty monitoring bodies.
Именно они и воспроизводятся выше, поскольку включают акт официального подтверждения в число способов выражения согласия на обязательность договора, тогда как Венская конвенция 1969 года, посвященная исключительно договорам между государствами, этого способа не содержит. См. It is the latter provisions which are reproduced here, since they include act of formal confirmation among the means of expressing consent to be bound, which the Vienna Convention of 1969, dealing exclusively with treaties among States, omits.
В своем противоречивом замечании общего порядка № 24 Комитет по правам человека Организации Объединенных Наций заявил, что положения Венской конвенции о праве международных договоров являются " неприемлемыми для решения проблемы оговорок к договорам о правах человека. In its controversial General Comment No. 24 the United Nations Human Rights Committee stated that the provisions of the Vienna Convention on the Law of Treaties were “inappropriate to address the problem of reservations to human rights treaties.
Как явствует из пункта 1 статьи 91 Конституции, ратифицированным международным договорам (это относится ко всем конвенциям и протоколам о борьбе с терроризмом, участником которых является Польша) отдается предпочтение в системе источников права в Польше. It follows from the provision of Article 91 section 1 of the Constitution that ratified international treaties (this applies to all anti-terrorist conventions and protocols, to which Poland is party) enjoy privileged position in the system of the sources of law in Poland.
Кажется логичным двигаться по направлению к системе, в которой государство-участник должно готовить расширенный базовый документ, содержащий разделы, посвященные различным договорам, участником которых оно является, и представлять этот документ на рассмотрение единого договорного органа. It seemed logical to move towards a system in which the State party would prepare an expanded core document that contained sections on the various conventions to which it was a party, and which would be submitted to a single treaty body for consideration.
Г-жа Телалиан (Греция) говорит, что Руководство по практике в отношении оговорок к договорам, поскольку в нем дословно излагаются положения Венских конвенций, а также нормы обычного международного права, будет иметь большую практическую ценность для пользователей. Ms. Telalian (Greece) said that, inasmuch as it incorporated provisions of the Vienna Conventions word for word, as well as customary rules of international law, the draft Guide to Practice on reservations to treaties would be of great practical value to users.
Две трети государств-членов ООН призвали к разработке договора по запрещению ядерного оружия, аналогичному существующим договорам, запрещающим другие категории чрезвычайно бесчеловечного и неизбирательного оружия, начиная с биологического и химического оружия и заканчивая противопехотными минами и кассетными боеприпасами. Two-thirds of UN member states have called for a nuclear-weapons convention similar to existing treaties banning other categories of particularly inhumane and indiscriminate weapons, from biological and chemical arms to anti-personnel land mines and cluster munitions.
Он соответственно призывает все государства региона присоединиться к соответствующим договорам и конвенциям, основным из которых является Договор о нераспространении ядерного оружия, и поставить свои ядерные объекты под контроль в соответствии с режимом гарантий Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ). It accordingly calls on all the States of the region to accede to the relevant treaties and conventions, chief among them the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, and to submit their nuclear installations to monitoring in accordance with the safeguards regime of the International Atomic Energy Agency (IAEA).
Могу с уверенностью сказать, что в отношениях между моим правительством и МАГАТЭ началась новая эпоха, основанная на всестороннем сотрудничестве, транспарентности и выполнении Ираком своих обязательств, которые он взял на себя согласно международным конвенциям и договорам в области разоружения и нераспространения. I can state with confidence that a new era has begun in the relationship between my Government and the IAEA, one based on full cooperation, transparency and respect by Iraq for the commitments that it has entered into under international conventions and treaties relating to disarmament and non-proliferation.
Аналогичная проблема существует в Специальной прокуратуре, занимающейся насильственными преступлениями в отношении женщин, создание которой было обусловлено необходимостью соблюдения международных обязательств по договорам о правах женщин, включая Межамериканскую конвенцию о предупреждении и искоренении насилия в отношении женщин и наказании за него. There was a similar problem with the Special Prosecutor's Office for Violent Crimes against Women, whose establishment stemmed from the need to comply with international obligations under treaties relating to women's rights, including the Inter-American Convention on the Prevention, Punishment, and Eradication of Violence against Women.
поощрения и защиты полного осуществления всех прав человека и основных свобод женщин и обеспечения уважения к ним, в том числе посредством полного осуществления государствами своих обязательств по всем договорам о правах человека, особенно по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин; Promotion and protection of, and respect for, the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms by women, including through the full implementation by States of their obligations under all human rights instruments, especially the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women;
Комитет с удовлетворением принимает к сведению сообщение делегации о том, что в настоящее время рассматривается вопрос о присоединении к Конвенции 1951 года о статусе беженцев и к Факультативному протоколу к ней (1967 год), и призывает государство-участник присоединиться к этим договорам в кратчайшие сроки. The Committee takes note with satisfaction of the statement made by the delegation that the issue of accession to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its Optional Protocol (1967) is currently under examination, and encourages the State party to accede to these instruments without delay.
В ответ на замечания государства-участника относительно приемлемости авторы утверждают, что допустимые и соответствующим образом принятые оговорки к международным договорам становятся неотъемлемыми элементами этих договоров и поэтому должны истолковываться в свете правил, содержащихся в статьях 31 и 32 Венской конвенции о праве международных договоров. In response to the State party's observations on admissibility, the authors submit that permissible and duly accepted reservations to international treaties become integral parts of these treaties and must therefore be interpreted in the light of the rules in articles 31 and 32 of the Vienna Convention on the Law of Treaties.
Главное внимание в рамках этой программы уделялось Всеобщей декларации прав человека, международным договорам и нормам, касающимся прав детей, мерам по защите детей и деятельности национальных учреждений, которые занимаются защитой прав человека и воспитывают у подрастающего поколения уважение к ценностям благотворительности, терпимости и принципам равенства. The programme focused on the Universal Declaration of Human Rights, international conventions and laws on children's rights, child protection measures, and the domestic agencies which protect human rights and teach the rising generation the values of charity and tolerance and the principles of equality.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.