Beispiele für die Verwendung von "договорных прав" im Russischen

<>
В конце концов, обеспеченный кредитор становится обладателем договорных прав в отношении соответствующих активов с момента заключения соглашения об обеспечении. After all, the secured creditor has contractual rights against the relevant assets from the moment that the security agreement is concluded.
В ряде других случаев некоторые государства сходным образом приостановили действие договорных прав для целей оказания давления на государства, нарушающие коллективные обязательства. In some other cases, certain States similarly suspended treaty rights in order to exercise pressure on States violating collective obligations.
Мы должны также осуществлять инвестиции в сектор управления и в особенности в обеспечение верховенства права и соблюдения договорных прав и обязанностей. We must also invest in the governance sector and, in particular, the rule of law and respect for contractual rights and obligations.
Он также предложил две дополнительные темы для семинаров: " Условия ликвидации последствий исторического процесса обезземеливания коренных народов " и " Осуществление/соблюдение договорных прав коренных народов ". He also suggested two additional themes for workshops: on modalities for redressing the effects of the historical process of land dispossession suffered by indigenous peoples; and the implementation/observance of indigenous treaty rights.
Во-первых, в самом соглашении стороны условились о том, что они " не имеют каких-либо дополнительных договорных прав, обязательств и претензий, вытекающих из [строительного контракта] ". First, in the Agreement itself, the parties agreed that they had “no further contractual rights, obligations and claims between the Parties arising out of the [construction contract]”.
Что касается пункта 9, то обязательства государств- участников Венской конвенции о консульских сношениях применительно к иностранных гражданам касаются договорных прав, а не прав человека. As regards paragraph 9, the obligations of States parties to the Vienna Convention on Consular Relations with regard to foreign nationals related to treaty rights, and not to human rights.
В случаях такого отказа от участия реализовать добровольное соглашение можно только при наличии определенных средств для изменения договорных прав таких несогласных кредиторов без их согласия. Where these hold-outs occur, the voluntary agreement can only be implemented if by some means the contractual rights of these dissenting creditors can be modified without their consent.
Г-жа Клер Чартерс подчеркнула, что вклад специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и региональных межправительственных организаций в осуществление договорных прав коренных народов может быть неограниченным. Mrs. Claire Charters stressed that the contribution of United Nations specialized agencies and regional intergovernmental organizations to the implementation of indigenous peoples'treaty rights is unlimited.
По мнению МВФ, в законодательстве о несостоятельности следует стремиться сохранить действенность договорных прав, которые допускают зачет и взаимозачет обязательств вскоре после открытия производства по делу о несостоятельности. In IMF's view, insolvency laws should seek to leave undisturbed contractual rights which permitted the close-out and netting of obligations promptly after the commencement of insolvency proceedings.
Суд отклонил утверждения о конституционном праве на лов рыбы на основе статьи 35 Конституционного акта 1982 года, касающейся " существующих коренных и договорных прав коренных народов Канады ". The court rejected arguments of a constitutional right to fish based on the protection in section 35 of the Constitution Act 1982 concerning “existing aboriginal and treaty rights of the aboriginal peoples of Canada”.
Отмечалось, что во многих государствах переход договорных прав и обязательств от одной стороны к другой в принципе означает также переход арбитражного соглашения, охватывающего такие права и обязательства. It was noted that in many States the passing of contractual rights and obligations from one party to another in principle also meant that the arbitration agreement covering those rights and obligations passed.
выражает далее обеспокоенность по поводу сохраняющегося неравенства в обеспечении экономических и социальных прав коренных народов и по поводу низких темпов фактического признания их конституционных прав коренных народов и договорных прав; Expresses concern at continuing inequalities in the attainment of economic and social rights for the aboriginal people and the slow pace of effective recognition of their constitutional aboriginal and treaty rights;
В случаях такого отказа от участия осуществление достигнутого соглашения может быть начато только при наличии определенных средств для изменения договорных прав таких несогласных кредиторов без их согласия. Where these hold-outs occur, the negotiated agreement can only go ahead if by some means the contractual rights of these dissenting creditors can be modified without their consent.
Правительствам и другим заинтересованным сторонам оказывались технические консультативные услуги и помощь в целях содействия лучшему знанию и пониманию или практики депонирования, регистрации и публикации договоров, а также механизмов, обеспечивающих надлежащее осуществление договорных прав и обязательств. Technical advice and assistance were provided to Government officials and other stakeholders in order to increase their knowledge and understanding of the treaty depositary, registration and publication practice and of mechanisms ensuring proper implementation of treaty rights and obligations.
Эти правила касаются только договорных прав и обязательств сторон до неисполнения, причем вопросы об имущественных последствиях соглашения об обеспечении и об отношениях между сторонами после неисполнения из рассмотрения исключены. These rules only pertain to the contractual rights and obligations of the parties prior to default, to the exclusion of the proprietary effects of the security agreement and the relationship between the parties after default.
Далее она сказала, что такие учреждения, как Программа развития Организации Объединенных Наций, могли бы обеспечивать, чтобы их политика в области развития не служила помехой в осуществлении договорных прав коренных народов, а наоборот активно поощряла их. She further said that agencies such as the United Nations Development Programme could ensure that its development policies do not interfere with, and instead actively promote, indigenous peoples'treaty rights.
Конференция по вопросам договорных прав и обязательств в Центральной и Юго-Восточной Европе и Содружестве независимых государств, организованная Европейским банком реконструкции и развития (ЕБРР) (Лондон, 5 декабря 2003 года); Conference on Contractual Rights and Obligations in Central and South-eastern Europe and the Commonwealth of Independent States sponsored by the European Bank for Reconstruction and Development (EBRD) (London, 5 December 2003);
Хотя в разделе 35 не предусматриваются изъятия из существующих договорных прав аборигенов, Суд подтвердил, что государство может вмешиваться в осуществление прав аборигенов, включая правовой титул аборигенов, при условии что такое вмешательство оправдано существенными императивными законодательными соображениями. Although section 35 did not provide for derogations from existing aboriginal treaty rights, the Court had confirmed that the State could interfere with aboriginal rights, including aboriginal title, provided that such interference could be justified in furtherance of a legislative objective that was compelling and substantive.
Кроме того, было отмечено, что изложение основополагающих оснований, которые могут оправдывать автоматическое прекращение контракта, было бы наиболее полезным для тех правовых систем, в которых нарушение договорных прав требует конкретного обоснования. Furthermore, it was observed that outlining the policy reasons which might justify automatic termination would be most useful for those legal systems where the impairment of contractual rights required a specific justification.
Настоятельно призывает государства признать дискриминационные правовые доктрины и позиции, касающихся договоров между коренными народами и государствами, и отказаться от них и принять меры для исправления положения в связи с аннулированием договорных прав и признанием статуса таких договоров. Urges States to acknowledge and renounce their discriminatory legal doctrines and attitudes concerning treaties between indigenous nations and States and to take corrective actions related to the abrogation of treaty rights and the recognition of the status of such treaties.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.