Exemples d'utilisation de "договоры купли-продажи" en russe
Traductions:
tous172
contract of sale81
sales contract79
sale contract3
purchase contract2
sales agreement2
sale agreement2
autres traductions3
Еще один вопрос, поднятый в связи с принципом перевозки " от двери до двери " в целом, касается необходимости гармонизации данного режима с режимами, регулирующими другие международные договоры, например договоры купли-продажи.
One other issue that has been raised with respect to the door-to-door approach in general is concern that the regime should operate in harmony with the regimes governing other international contracts, such as contracts of sale.
Кроме того, в этих оговорках не пре-дусмотрено, что договоры купли-продажи должны подписываться.
Moreover, such reservations did not require that the sales contract must be signed.
Однако следует отметить, что согласно статье 96 Конвенции сделать заявление на основании статьи 96 разрешается только тем договаривающимся государствам, законодательство которых требует, чтобы договоры купли-продажи заключались или подтверждались в письменной форме.
It must be pointed out, however, that according to article 96 of the Convention only those Contracting States are allowed to declare an article 96 reservation whose legislation requires contracts of sale to be concluded in or evidenced by writing.
В этой связи упоминались договоры купли-продажи, которые также могут заключаться в любой форме.
Reference had been made to sales contracts, which could also be concluded in any form.
1/При подписании Конвенции Норвегия заявила и подтвердила при ратификации, что в соответствии со статьей 34 Конвенция не будет регулировать договоры купли-продажи в случае, если соответствующие коммерческие предприятия как продавца, так и покупателя находятся на территории Северных государств (т.е. Норвегии, Дании, Финляндии, Исландии и Швеции).
1 Upon signature, Norway declared, and confirmed upon ratification, that in accordance with article 34 the Convention would not govern contracts of sale where the seller and the buyer both had their relevant places of business within the territories of the Nordic States (i.e. Norway, Denmark, Finland, Iceland and Sweden).
Это решение Федерального верховного суда Германии касается главным образом включения путем отсылки стандартных условий в договоры купли-продажи в соответствии со статьями 8 и 14 КМКТ.
This decision by the Federal Supreme Court of Germany deals primarily with the incorporation by reference of standard terms into sales contracts under articles 8 and 14 CISG.
Рабочей группе было разъяснено, что формулировка " договор или иное соглашение ", использованная в подпункте 10.3.2 (d), представляет собой ссылку не на гарантийные письма, а в основном на договоры купли-продажи и, в особенности, на те ситуации, когда имеется цепочка продавцов и покупателей и коносамент не может передаваться с достаточной быстротой по всей цепочке, чтобы достичь ее конца к моменту сдачи груза.
The Working Group heard that the “contractual or other arrangements” referred to in subparagraph 10.3.2 (d) referred not to letters of indemnity, but principally to contracts of sale, and particularly to those situations in which there was a series of buyers and sellers and the bill of lading could not travel quickly enough through the entire series in order to be there at the time of delivery.
Требующаяся документация включает профиль деятельности компании, подтверждение заказов, договоры купли-продажи или векселя заказчика, заявления экспортера о конечном использовании, импортные сертификаты страны предназначения и заявления грузополучателя о конечном использовании.
The requested documentation includes company profiles, confirmation of orders, sales contracts or customer bills, exporter's end-use statements, import certificates of the country of destination and consignee's end-use statements.
Пункт 1 распространяет применение Конвенции на договоры купли-продажи товаров, подлежащих изготовлению или производству, и, таким образом, становится ясно, что купля-продажа таких товаров подпадает под действие положений Конвенции в такой же степени, как и купля-продажа готовых товаров.
Paragraph 1 makes the Convention applicable to contracts for the sale of goods to be manufactured or produced, thus making clear that the sale of these goods is as much subject to the provisions of the Convention as the sale of ready-made goods.
На основе вышеизложенного понимания первоначальных выводов Рабочей группы в сферу применения предварительного проекта конвенции включены не только договоры купли-продажи, но также любые договоры, " заключенные или подтвержденные с помощью электронных средств ".
On the basis of the above understanding of the initial conclusions of the Working Group, the preliminary draft convention is not limited to sales contracts, but covers any contract “concluded or evidenced by electronic means”.
Группа экспертов согласна с мнением о том, что в конвенции уместно также охватить и договоры, не входящие в сферу купли-продажи товаров.
The Expert Group agrees that it is appropriate for the convention to address also contracts outside the sphere of the sale of goods.
Министерство юстиции и министерство финансов Республики Сербии уведомляют о том, что все договоры купли-продажи, заключенные где бы то ни было между албанцами и перемещенными сербами и черногорцами и членами других национальных общин после 10 июня 1999 года и касающиеся недвижимости в Косово и Метохии, считаются недействительными ввиду того, что они были заключены в нарушение конституционного порядка и действующих норм права Республики Сербии и Союзной Республики Югославии.
The Ministry of Justice and the Ministry of Finance of the Republic of Serbia notify that all sales contracts concluded anywhere between Albanians and displaced Serbs and Montenegrins and members of other national communities after 10 June 1999 and relative to immovable property in Kosovo and Metohija shall be considered invalid considering that they have been concluded contrary to the constitutional order and the positive laws of the Republic of Serbia and the Federal Republic of Yugoslavia.
Оно может существовать даже независимо от договора купли-продажи.
It may even be concluded without a contract of sale.
Договор купли-продажи включал арбитражное соглашение.
The sales contract included an arbitration agreement.
В соответствии со статьей 49 (1) (a) КМКПТ покупатель имеет право объявить договор купли-продажи недействительным, только если продавец совершил существенное нарушение.
Under article 49 (1) (a) CISG, the buyer would be entitled to declare the sale contract void only if the seller had committed a fundamental breach.
Соответствующим образом, согласно разделу 9 Стандартного соглашения о регистрации документа, в случае противоречий договор купли-продажи имеет б?льшую силу, чем соглашение о регистрации документа.
Accordingly, section 9 of the standard Document Registration Agreement the purchase contract overrides the Document Registration Agreement in case of conflict.
В некоторых странах положение об удержании правового титула является действительным в отношении третьих сторон при заключении договора купли-продажи, в котором оно содержится.
In some countries, a retention-of-title clause is effective vis-à-vis third parties upon conclusion of the sales agreement in which it is contained.
В договоре купли-продажи 1997 года некувейтский заявитель прямо оговорил сохранение за собой права истребовать компенсацию в отношении этой доли сделки.
In the 1997 sale agreement, the non-Kuwaiti claimant expressly retained his right to claim for compensation in regard to that tranche of the sale.
Статья V- Формальные признаки, последствия и регистрация договоров купли-продажи
Article V- Formalities, effects and registration of contracts of sale
Было подписано в общей сложности 303 договора купли-продажи, еще 132 договора ожидают подписания.
A total of 303 sales contracts had been signed, with an additional 132 pending signature.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité