Beispiele für die Verwendung von "докладывать" im Russischen

<>
Я не хочу докладывать о нем Его Величеству. I don't want to have to make a report of this to His Majesty.
Все фонды хеджирования должны немедленно регистрироваться и регулярно докладывать о своих доходах. All hedge funds should be required to register immediately, and to report their returns regularly.
Для иерархий категорий можно докладывать на верхние уровни иерархии, а также более низкие уровни. For category hierarchies, you can report on upper levels of the hierarchies, and also lower levels.
Нет и слишком большого прогресса, чтобы докладывать о самой проблеме «слишком больших, чтобы обанкротиться». There is not much more progress to report on the too-big-to-fail problem itself.
Я лишь объясняю, что происходит, чтобы этот маленький ябеда не побежал докладывать своему лучшему другу. I'm just letting you know what's going on, so that little sneak don't go and report it to his good friend.
Я не хочу докладывать о том, что мой актив попросил тост, и отправлять ее в Аттик. I don't want to report that my active asked for toast and have her sent to the attic.
незамедлительно докладывать Банку Гайаны о любых заявках на совершение платежей в связи с подпунктом (b) выше. Report to the Bank of Guyana promptly any request for payment in relation to (b) above.
Эти помещения будут заперты до особого распоряжения, а вы будете ежедневно докладывать в участок, пока идёт расследование. These premises will remain locked until further notice and you will report daily down at the station while the investigation is ongoing.
об использовании или снятии средств ограничения подвижности во время отсутствия начальника необходимо докладывать ему/ей по возвращении. Use or elimination of restraining tools occurringed during the absence of the chief shall be reported upon his/her return.
Межсекретариатская рабочая группа по национальным счетам (МСРГНС) будет периодически докладывать СКООН о ходе работы и сообщит, когда будут разработаны широко признанные руководящие принципы осуществления. The Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA) will report periodically to the UNSC on progress and signal when widely accepted implementation guidelines are available.
В июне 2003 года Министерство обороны начало докладывать о том, как военнослужащие находят документы иракской разведки, доказывающие, что Саддам тесно сотрудничал с «Аль-Каидой». In June 2003, the Defense Department started to report that troops discovered caches of Iraqi Intelligence Service (IIS) documents allegedly proving Saddam was tight with al-Qaida.
Opи Околло рассказывает историю своей жизни и своей семьи, и о том, как она пришла к своей героической работе: докладывать о деятельности парламента Кении. Ory Okolloh tells the story of her life and her family - and how she came to do her heroic work reporting on the doings of Kenya's parliament.
осуществить меры по контролю и обязательному обеспечению прав лиц, находящихся в предварительном заключении и отбывающих наказание в местах лишения свободы, и периодически докладывать о проделанной работе; Implementing measures to monitor and guarantee, as mandated, the rights of persons in pre-trial detention or serving custodial sentences, and providing regular progress reports;
докладывать о любых препятствиях морскому судоходству на международных морских путях или каналах и сотрудничать с компетентными органами в деле устранения любых препятствий, затрагивающих безопасность судоходства в этом районе; To report any hindrance to navigational traffic in international navigation lanes or channels and cooperate with the competent authorities in removing any obstacle related to the safety and security of navigation there;
А военные силы так и не создали региональное военное управление на Синае, поручив временно размещенным там солдатам докладывать об обстановке своему начальству, расположенному вокруг Каира и в его окрестностях. And the military has never established a regional command in Sinai, preferring to allow units temporarily stationed there to report to their superiors scattered around Cairo and its environs.
просит также Генерального секретаря помещать информацию о планах действий в области кадров на веб-сайте Организации Объединенных Наций и докладывать ей об этом в контексте доклада Совета по служебной деятельности руководителей; Also requests the Secretary-General to post information regarding the human resources action plans on the United Nations website and to report to it thereon in the context of the Management Performance Board report;
Комитет приходит к выводу, что все меры, направленные на отмену смертной казни, должны рассматриваться как прогресс в осуществлении права на жизнь по смыслу статьи 40, и о них следует докладывать Комитету. The Committee concludes that all measures of abolition should be considered as progress in the enjoyment of the right to life within the meaning of article 40, and should as such be reported to the Committee.
В осуществление пункта 1 (а) резолюции 1373 (2001) государства-члены должны возложить на финансовые учреждения, адвокатов, агентов по торговле недвижимостью, бухгалтеров, нотариусов и других профессиональных посредников юридическое обязательство докладывать о подозрительных операциях соответствующим инстанциям. Pursuant to paragraph 1 (a) of resolution 1373 (2001), Member States should impose legal obligations requiring financial institutions, lawyers, real estate brokers, accountants, notaries and other professional intermediaries engaged in brokering activities to report suspicious transactions to the relevant authorities.
В течение 5-6 лет с начала применения пенициллина в лечении заболеваний врачи начали докладывать о случаях, в которых инфекции, вызванные стафилококком (Staphylococcus aureus) – бактерией, которая инфицировала британского офицера полиции в 1941 г. – больше не поддавались лечению пенициллином. Within 5-6 years of the introduction of penicillin into therapy physicians began to report cases in which infections by Staphylococcus aureus – the bacterium that infected the British police officer in 1941 – could no longer be cured by penicillin.
В докладе рекомендуется государству-участнику энергично проводить расследования заявлений о применении пыток и в делах, в которых следствие еще не начиналось, отдавать распоряжения о проведении своевременных и беспристрастных дознаний, при этом о любых выявленных фактах следует докладывать Комитету. It had recommended that the State party should energetically pursue any inquires that had been opened into allegations of human rights violations and, in cases that had yet to be investigated, order the opening of prompt and impartial inquiries, with any findings reported to the Committee.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.