Beispiele für die Verwendung von "долгосрочных обязательств" im Russischen mit Übersetzung "long-term commitment"

<>
обмен программным обеспечением требует долгосрочных обязательств, проведения тщательного мониторинга для оценки прогресса и рисков с установлением конкретных контрольных сроков; Software sharing requires long-term commitment, it has to be carefully monitored to assess the progress and risks against specific milestones;
отмечает комплексный и приоритезированный подход системы Организации Объединенных Наций к урегулированию продолжающегося кризиса и удовлетворению потребностей в Сомали, с одновременным сохранением долгосрочных обязательств, связанных с деятельностью по восстановлению, подъему и развитию; Notes the incremental and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis and needs in Somalia while maintaining long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities;
отмечает, что система Организации Объединенных Наций постепенно наращивает свои усилия и устанавливает приоритеты в области урегулирования продолжающегося кризиса и удовлетворения потребностей в Сомали, не отказываясь при этом от выполнения долгосрочных обязательств по восстановлению, подъему и развитию; Notes the incremental and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis and needs in Somalia while maintaining long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities;
ФООНЛ на своих ежегодных сессиях содействует принятию мер и взятию долгосрочных обязательств в области обеспечения устойчивого лесопользования, в том числе мер, которые были предложены Межправительственной группой по лесам (МГЛ) и Межправительственным форумом по лесам (МФЛ)- предшественниками ФООНЛ. UNFF meets in annual sessions to promote action and long-term commitment toward sustainable forest management, including through the implementation of actions agreed upon by the Intergovernmental Panel on Forests (IPF) and the Intergovernmental Forum on Forests (IFF)-- the predecessors of UNFF.
Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context.
В соответствии с резолюцией 60/251 Генеральной Ассамблеи Италия соответственно представляет пояснительную записку о конкретном спектре добровольных взносов и обязательств, которые она готова внести, с тем чтобы содействовать более активной реализации своих долгосрочных обязательств в деле поощрения и защиты прав человека. In accordance with General Assembly resolution 60/251, Italy hereby submits an aide-memoire on a specific set of voluntary pledges and commitments it is ready to undertake, in order to further improve its long-term commitment to the promotion and protection of human rights.
Мы призываем наших партнеров по процессу развития продолжать и расширять их конструктивную работу с нашими странами в поддержку наших усилий в области развития, особенно на основе рационализации практики доноров при оказании помощи и предоставления помощи в целях развития на более предсказуемой основе в рамках долгосрочных обязательств. We call on our development partners to sustain and strengthen their constructive engagement with our countries in support of our development efforts, especially by streamlining donor practices in terms of aid delivery and by providing development aid on a more predictable basis with long-term commitments.
обеспечение принятия долгосрочных обязательств относительно финансовой и институциональной поддержки плана глобального мониторинга и предусмотренных в нем требований к инфраструктуре (например, хранение данных), особенно с точки зрения обеспечения того, чтобы в каждом региональном докладе о мониторинге в рамках плана глобального мониторинга содержалась информация по каждой из основных сред. To secure long-term commitments concerning financial and institutional support for the global monitoring plan and its infrastructure requirements (e.g. data storage), particularly in terms of ensuring that each global monitoring plan regional monitoring report contains information on each of the core media.
призывает систему Организации Объединенных Наций применять поэтапный и ориентированный на приоритеты подход в вопросах урегулирования продолжающегося кризиса и удовлетворения потребностей Сомали при соблюдении долгосрочных обязательств в отношении мероприятий по реабилитации, восстановлению и развитию в целях интеграции проблематики прав человека и гендерного равенства во все процессы миростроительства, реконструкции и примирения; Encourages an incremental and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis and needs in Somalia, while maintaining long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities with a view to integrating human rights and a gender perspective into all peace-building, reconstruction and reconciliation processes;
призывает систему Организации Объединенных Наций применять приростной и ориентированный на приоритеты подход в вопросах урегулирования продолжающегося кризиса и удовлетворения потребностей Сомали при соблюдении долгосрочных обязательств в отношении мероприятий по реабилитации, восстановлению и развитию в целях интеграции проблематики прав человека и гендерного равенства во все процессы миростроительства, реконструкции и примирения; Encourages an incremental and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis and needs in Somalia, while maintaining long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities with a view to integrating human rights and a gender perspective into all peace-building, reconstruction and reconciliation processes;
Вот почему, BT дал долгосрочные обязательства использовать наши знания и возможности, при возведении культуры технической грамотности. That is why BT has made a long-term commitment to use our skills and capabilities to help build a culture of tech literacy.
Наиболее важное преимущество NAFTA для Мексики заключается в том, что этот договор представляет долгосрочное обязательство трех стран-участников работать вместе. Indeed, the most important benefit of NAFTA for Mexico is that it represents a long-term commitment among the three member countries to work together.
Требуется изменение мышления среди партнеров по развитию, а также долгосрочные обязательства по созданию устойчивых, диверсифицированных и справедливо распределенных систем производства и распределения продовольствия. A change of mindset among development partners is required, along with long-term commitments to building sustainable, diversified, and equitably distributed systems of food production and distribution.
Партнерские отношения с частным сектором обычно связаны со сбором пожертвований и участием в конкретных проектах, а не с длительным участием и долгосрочными обязательствами. In general, partnerships with the private sector have involved donations and engagement in particular projects rather than sustained engagement and long-term commitment.
изменение в руководстве подвергло бы сомнению намерение Федеральной резервной системы решительно противостоять кризису - и, более того, подвергло бы сомнению его долгосрочное обязательство снизить инфляцию. change at the top would have thrown in doubt the Fed's determination to respond decisively to the crisis - and, indeed, its long-term commitment to low inflation.
Благодаря созданию провинциальной группы по восстановлению в провинции Логар и управлению ею моя страна взяла на себя долгосрочное обязательство содействовать обеспечению безопасности и развития Афганистана. By establishing and running the provincial reconstruction team in Logar province, my country has undertaken a long-term commitment to contribute to the security and development of Afghanistan.
Но, в то время как страны-доноры и их налогоплательщики могут согласиться на долгосрочные обязательства в отношении подобной цели, мало вероятно, что они захотят взять на себя обязательства, которые кажутся бесконечными. But, while donors and their taxpayers might be willing to make long-term commitments for such a purpose, there is likely to be rather less appetite for making commitments which would seem to be never-ending.
отмечает, что система Организации Объединенных Наций постепенно наращивает свои усилия и устанавливает приоритеты в области урегулирования продолжающегося кризиса и удовлетворения потребностей в Сомали, сохраняя при этом долгосрочные обязательства по восстановлению, подъему и развитию; Notes the incremental and prioritized approach of the United Nations system to addressing the continuing crisis and needs in Somalia while maintaining long-term commitments to rehabilitation, recovery and development activities;
Это было правильное решение с точки зрения перспектив финансовой стабильности; изменение в руководстве подвергло бы сомнению намерение Федеральной резервной системы решительно противостоять кризису – и, более того, подвергло бы сомнению его долгосрочное обязательство снизить инфляцию. It was the right decision from the perspective of financial stability; change at the top would have thrown in doubt the Fed’s determination to respond decisively to the crisis – and, indeed, its long-term commitment to low inflation.
Международная помощь странам в проведении переписей — это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях. International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.