Beispiele für die Verwendung von "должном учете" im Russischen
В статье 8 (репатриация жертв торговли людьми) содержится требование о том, чтобы возвращение жертв торговли людьми в государство их гражданства или постоянного проживания осуществлялось при должном учете вопросов обеспечения их безопасности.
Article 8 (repatriation of victims of trafficking in persons) provides that the return of a victim of trafficking to the State of nationality or of permanent residence shall be with due regard for the safety of that person.
Вместе с тем процесс глобализации и связанные с этим реформы политики также должны регулироваться более эффективно при должном учете норм, регламентирующих международные финансовую, валютную и торговые системы, о чем говорится в разделе III.
However, the process of globalization and associated policy reforms, also need to be managed in a more effective manner, with due regard to the rules governing the international financial, monetary and trading systems, as discussed in Section III.
Кроме того, рекомендуется тщательно расследовать случаи насилия в семье, жестокого обращения и злоупотреблений в отношении детей в ходе учитывающего их интересы судопроизводства, и выносить наказания виновным, включая принудительное лечение, при должном учете права детей на неприкосновенность частной жизни.
It also recommends that cases of domestic violence, ill-treatment and abuse of children be properly investigated within a child-friendly judicial procedure and sanctions applied to perpetrators, including treatment, with due regard given to protecting the right to privacy of the child.
Такое сотрудничество должно включать в себя оказание помощи в: выявлении свидетелей и снятии с них показаний при должном учете связанных с их безопасностью соображений; выявлении, получении и сохранении доказательств; подготовке и вручении юридических документов, необходимых для получения доказательств и нахождения свидетелей; и обеспечении исполнения судебных решений.
This cooperation should include assistance in: identifying and interviewing witnesses with due regard for their safety; identifying, obtaining and preserving evidence; producing and serving the legal documents necessary to secure evidence and witnesses; and the enforcement of judgements.
рекомендует продолжать усилия по достижению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на страновом уровне на должности, которые сказываются на оперативной деятельности, при должном учете представленности женщин из развивающихся стран и памятуя о принципе справедливого географического представительства;
Encourages the continuing efforts to improve the gender balance in appointments within the United Nations system at the headquarters and the country level in positions that affect operational activities with due regard to representation of women from developing countries and keeping in mind the principle of equitable geographic representation;
В любом случае избрание новых членов должно происходить в рамках их соответствующих регионов, конечно, при должном учете — как это обусловлено положениями статьи 23 Устава, касающихся непостоянных членов, — их вклада в поддержание международного мира и безопасности, и здесь я имею в виду вклад в самом широком смысле этого слова, а не только финансовый вклад.
In any event, selection of new members should occur within the context of their respective regions, with due regard, of course — as set out in the provisions of Article 23 of the Charter relating to non-permanent members — for their contributions to the maintenance of international peace and security, and I refer here to contributions in the broadest sense of the term, not just financial.
В этом отношении Генеральная Ассамблея в пункте 9 резолюции 48/218 B постановила, что предложения по бюджету по программам в отношении Управления служб внутреннего надзора будут представляться им Генеральному секретарю, который при должном учете соответствующих положений резолюции 41/213 Генеральной Ассамблеи и необходимости выделения надлежащих ресурсов для обеспечения эффективного функционирования Управления будет представлять предложения Генеральной Ассамблее.
The General Assembly, in resolution 48/218 B, paragraph 9, decided that the programme budget proposals of OIOS shall be submitted by it to the Secretary-General who, with due regard for the relevant provisions of General Assembly resolution 41/213 and for the necessity of providing adequate resources for the functioning of the Office to be effective, shall submit proposals to the General Assembly.
Такие действия требуют не только направления значительных инвестиций на осуществление мер предотвращения, обеспечения готовности и смягчения последствий, но и создания — на базе общественного договора — густой сети учреждений, скрепляющей всю общественную сферу, в целях создания условий, при которых отдельные лица, домохозяйства, компании и общины могли бы заниматься повседневной деятельностью с разумной степенью предсказуемости и стабильности при должном учете целей и интересов других.
Such an effort requires not only undertaking significant investment in prevention, preparation and mitigation measures but also filling the public domain with a dense network of institutions — arising from a social contract — that can secure spaces in which individuals, households, firms and communities are able to pursue their day-to-day activities with a reasonable degree of predictability and stability, and with due regard for the aims and interests of others.
Двустороннее и многостороннее сотрудничество, основанное на уважении национального суверенитета и должном учете реальных условий в каждой стране, является главной предпосылкой для успеха внутригосударственных мер.
Bilateral and multilateral cooperation based on respect for national sovereignty and due regard for the actual conditions in each country is the primary prerequisite for the success of domestic measures.
поручает также секретариату и заинтересованным организациям проводить сбор и распространять успешные примеры опыта и наилучшую практику борьбы с опустыниванием и смягчения последствий засухи при должном учете проблем ликвидации бедности в пострадавших районах;
Requests also the secretariat and concerned institutions to collect and disseminate success stories and best practices in combating desertification and mitigating the effects of drought that keep in mind the due focus on poverty eradication in affected areas;
Основное внимание в рамках этой программы уделяется вопросам охраны репродуктивного здоровья, планирования численности семьи и обеспечения безопасного материнства, при должном учете культурного и языкового многообразия населяющих этот сложный в географическом отношении район этнических меньшинств.
The programme focuses on reproductive health, family planning and safe motherhood and takes careful cognizance of the cultural and linguistic diversity of the region's ethnic minorities and difficult geographic terrain.
Стратегия должна осуществляться в целях оказания помощи и поддержки заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в порядке, согласующемся с соответствующими обстоятельствами каждого места, при должном учете законодательства страны пребывания.
The Strategy should be implemented to assist and support complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse by United Nations staff and related personnel in a manner appropriate to the relevant circumstances of each location with due respect to host country legislation.
Стратегия должна осуществляться в целях оказания помощи и поддержки заявителям, жертвам и детям, родившимся в результате сексуальной эксплуатации и сексуальных надругательств со стороны сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, в порядке, согласующемся с соответствующими обстоятельствами каждого места, при должном учете законодательства страны пребывания.
The Strategy should be implemented to assist and support complainants, victims and children born as a result of sexual exploitation and abuse by United Nations staff or related personnel in a manner appropriate to the relevant circumstances of each location with due respect to host country legislation.
Предлагая другим космическим державам присоединиться к нашей инициативе, мы исходим, в частности, из того, что это способствовало бы началу движения с мертвой точки и в правильном направлении, при должном учете реальностей, в том числе и нежелания некоторых столиц вступать в переговоры о выработке юридически обязывающего документа по предотвращению размещения оружия в космосе.
When we invite other space Powers to subscribe to our initiative, we proceed inter alia from the understanding that this would help us to start emerging from deadlock and moving in the right direction, while duly bearing in mind the realities of the situation, including the reluctance of some capitals to engage in negotiations on a legally binding instrument on preventing the deployment of weapons in outer space.
В контексте, в первую очередь, наших отношений с Западом связь между миграцией и развитием порождает необходимость в согласованном и коллективном регулировании иммиграции, а также потребность в значительных усилиях в интересах экономического развития в странах происхождения, которые должны предприниматься во взаимодействии со странами назначения и странами транзита при должном учете интересов всех заинтересованных сторон.
In the context mainly of our relations with the West, the equation of migration and development brings out the need for consensual and collective management of immigration, in harmony with the need for a significant effort to achieve economic development in the countries of origin, in cooperation with the countries of destination and transit and with all due regard for the interests of all concerned.
принимая во внимание резолюцию о круге ведения Комиссии по наркотическим средствам, в которой Экономический и Социальный Совет отметил, что в своей будущей деятельности Комиссия будет применять комплексный и сбалансированный подход к проблеме наркотиков при должном учете всех ее аспектов, и призвал Комиссию провести обзор осуществления Всемирной программы действий, принятой Генеральной Ассамблеей на ее семнадцатой специальной сессии,
Taking into account the terms of reference of the Commission of Narcotic Drugs, in which the Economic and Social Council considered that, in its future activities the Commission should apply an integral and balanced approach to the drug problem, taking into account all its aspects, and called upon the Commission to review the implementation of the Global Programme of Action adopted by the General Assembly at its seventeenth special session,
Если Суд просит какого-либо сотрудника Организации Объединенных Наций или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация Объединенных Наций обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости и должном учете своих обязанностей и компетенции в соответствии с Уставом и при условии соблюдения своих правил, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которая лежит на этом лице.
If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the United Nations undertakes to cooperate with the Court and, if necessary and with due regard to its responsibilities and competence under the Charter and subject to its rules, shall waive that person's obligation of confidentiality.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung