Beispiele für die Verwendung von "with due regard" im Englischen
There is no doubt left that within the broad framework that defines the development of most States and is characterized by democratic governance and a market economy, each country will independently choose its own political and economic model with due regard to its own traditions, culture and history.
Не осталось сомнений в том, что в общих рамках, определяющих сегодня развитие подавляющего большинства государств и заключающихся в признании принципов демократического правления и рыночной экономики, конкретные политические и экономические модели будут выбираться каждой страной самостоятельно с учетом собственных традиций и культурно-исторических особенностей.
"The provisions of this Charter are addressed to the Institutions, bodies and agencies of the Union with due regard for the principle of subsidiarity and to the Member States only when they are implementing Union law" (Art. II-51).
"Положения этой Хартии относятся к учреждениям, органам и ведомствами Союза при должном соблюдении принципа субсидиарности, а также к странам-членам в случае, если они выполняют законы Союза" (Статья II-51).
1bis-2.1.1 ensure that the vessel is in all respects satisfactory and suitable a satisfactory state of the vessel and its suitability for operation in the zone (s) specified in the Ship's Certificate with due regard to the intended service and possible restrictions relating to the operation of the vessel;
1-6ис-2.1.1 удостоверения того факта, что судно во всех отношениях имеет удовлетворительное состояние и пригодно проверки удовлетворительного состояния судна и его пригодности для эксплуатации в зоне (зонах), указанной (указанных) в судовом свидетельстве, с должным учетом предполагаемой эксплуатации и возможных ограничений, связанных с эксплуатацией судна;
Encourages the continuing efforts to improve the gender balance in appointments within the United Nations system at the headquarters and the country level in positions that affect operational activities with due regard to representation of women from developing countries and keeping in mind the principle of equitable geographic representation;
рекомендует продолжать усилия по достижению более сбалансированного соотношения мужчин и женщин при назначениях в рамках системы Организации Объединенных Наций в штаб-квартирах и на страновом уровне на должности, которые сказываются на оперативной деятельности, при должном учете представленности женщин из развивающихся стран и памятуя о принципе справедливого географического представительства;
The Working Group emphasizes that the General Assembly has primary responsibility in continuing to monitor the progress made in the implementation of the recommendations of the Secretary-General in all their aspects, with due regard being given to the respective competences of the other main organs of the United Nations.
Рабочая группа подчеркивает, что Генеральная Ассамблея несет главную ответственность за осуществление постоянного контроля за прогрессом, достигнутым в выполнении рекомендаций, содержащихся в докладе Генерального секретаря, во всех их аспектах, с должным учетом соответствующих функций других главных органов Организации Объединенных Наций.
If the Court requests the testimony of an official of the United Nations or one of its programmes, funds or agencies, the United Nations undertakes to cooperate with the Court and, if necessary and with due regard to its responsibilities and competence under the Charter and subject to its rules, shall waive that person's obligation of confidentiality.
Если Суд просит какого-либо сотрудника Организации Объединенных Наций или любой из ее программ, фондов или учреждений предоставить свидетельские показания, Организация Объединенных Наций обязуется сотрудничать с Судом и, при необходимости и должном учете своих обязанностей и компетенции в соответствии с Уставом и при условии соблюдения своих правил, отказывается от обязательства в отношении сохранения конфиденциальности, которая лежит на этом лице.
In his view rules on the termination of the unilateral act should be elaborated along the lines of those laid down for treaties in articles 59 et seq. of the 1969 Vienna Convention, and the consequences of termination and suspension of application should be examined on the basis of articles 70 and 72 of the Convention, but with due regard for the particular features of the unilateral act.
По мнению Специального докладчика, нормы прекращения одностороннего акта должны быть разработаны в русле норм, предусмотренных для международных договоров в статьях 59 и последующих Венской конвенции 1969 года, и последствия прекращения и приостановления применения должны быть рассмотрены на основе статей 70 и 72 указанной Конвенции, но с должным учетом характерных особенностей одностороннего акта.
The Working Party may wish to attend to the request by SC.3 with due regard to comments by Governments, if any.
Рабочая группа, возможно, пожелает выполнить просьбу SC.3 с должным учетом замечаний правительств, если они поступят.
In case of weights, precise definitions shall be given to the meaning of terms such as'gross weight','net weight'and'legal net weight', with due regard to the varying significance of the same term when applied to different classes of goods ".
Если показатели выражены в весовых единицах, то определение этой единицы должно быть указано точно, например, " вес брутто ", " вес нетто " и " легальный вес нетто ", учитывая различное значение одного и того же термина при применении его к различным видам товаров ".
Application, conservation, development and diffusion of science, with due regard for human rights
Применение, сохранение, развитие и распространение достижений науки при надлежащем учете прав человека
New Zealand is of the view that multilateral approaches to the nuclear fuel cycle should be developed with due regard to the inalienable right of States parties to the NPT to the peaceful uses of nuclear energy, in conformity with the NPT's non-proliferation provisions under Articles I, II and III.
По мнению Новой Зеландии, многосторонние подходы к ядерному топливному циклу должны разрабатываться с должным учетом неотъемлемого права государств — участников ДНЯО на использование ядерной энергии в мирных целях в соответствии с положениями о нераспространении, содержащимися в статьях I, II и III ДНЯО.
The Unit is composed of 11 Inspectors appointed by the General Assembly on the basis of their special experience in national or international administrative and financial matters, including management questions, and with due regard to the principles of equitable geographical distribution and reasonable rotation.
В состав Группы входят 11 инспекторов, назначаемых Генеральной Ассамблеей исходя из их специального опыта в национальных или международных административных и финансовых вопросах, включая вопросы управления, и с должным учетом принципов справедливого географического распределения и разумной ротации.
In keeping with the recommendations contained in the two ILO Conventions mentioned above and Recommendation No. 162, the Committee invites States parties to establish retirement age so that it is flexible, depending on the occupations performed and the working ability of elderly persons, with due regard to demographic, economic and social factors.
В соответствии с рекомендациями, содержащимися в двух вышеуказанных конвенциях МОТ и в упоминавшейся рекомендации 162, Комитет предлагает государствам-участникам гибко определять возраст выхода на пенсию в зависимости от характера выполняемой деятельности и уровня трудоспособности пожилых лиц и с должным учетом демографических, экономических и социальных факторов.
The Act of 29 July 1991 on reform of the education system was based on two fundamental principles, namely free education, in order to ensure equal opportunities in the enjoyment of the right to education, and compulsory schooling for all children between the ages of 6 and 16, with due regard for co-education which is a manifestation of genuine equality and a means of combating discrimination.
Закон от 29 июля 1991 года о реформе системы образования исходит из двух основополагающих принципов: бесплатности образования, призванной на практике обеспечить равенство возможностей при пользовании правом на школьное обучение, и обязательности образования для детей в возрасте от 6 до 16 лет, к которым следует добавить принцип смешанности обучения, который является подлинным проявлением равенства и фактором борьбы против дискриминации.
In addition to the requirement set out in the first sentence of 12-1.1 above on vessels with a length of 85 m or more and intended for navigation in zone 1, in accommodation spaces, the corridor bulkheads shall be made of steel or other materials approved by the Administration or recognized Classification Society with due regard to the risk of fire.
В дополнение к требованию, изложенному выше в первом предложении пункта 12-1.1 на судах длиной 85 м и более и предназначенных для плавания в зоне 1, в жилых помещениях переборки коридоров должны быть изготовлены из стали или других материалов, допущенных Администрацией или признанным классификационным обществом с учетом опасности пожара.
The development of a comprehensive convention on international space law with due regard for the sovereign rights of States could help to resolve such difficult issues as the delimitation and definition of outer space, control of space pollution, management of scientific research and commercial activities in outer space, registration of space objects, protection of intellectual property, responsibility and the settlement of disputes.
Разработка конвенции, касающейся всех аспектов международного космического права, позволила бы- при полном уважении суверенитета государств- найти решения по таким сложным вопросам, как делимитация и выработка определения космического пространства, контроль за его загрязнением, регулирование научных исследований и коммерческих видов деятельности в космосе, регистрация космических объектов, охрана интеллектуальной собственности, вопросы ответственности и урегулирования споров.
With regard to human resource management, discussed in section VI of the report, Pakistan supports, in principle, measures which promote efficiency in the Secretariat and help to create a versatile and well-managed workforce employed on the basis of merit and competence and with due regard to geographical balance.
Что касается управления людскими ресурсами, рассматриваемого в разделе VI доклада, Пакистан в принципе поддерживает меры, способствующие эффективности работы Секретариата и содействующие созданию разностороннего и легко управляемого персонала, набираемого на основе его достоинств, компетентности и с должным учетом географического баланса.
Adopting procedures or regulations allowing members of the general public to obtain, where appropriate, information on the organization, functioning and decision-making processes of its public administration and, with due regard for the protection of privacy and personal data, on decisions and legal acts that concern members of the public;
принятие процедур или правил, позволяющих представителям широкой общественности получать, в надлежащих случаях, информацию об организации, функционировании и процессах принятия решений публичной администрации и, с должным учетом соображений защиты частной жизни и личных данных, о решениях и юридических актах, затрагивающих интересы широкой общественности;
On vessels with a length of 85 m or more and intended for navigation in zone 1, in accommodation spaces, the corridor bulkheads shall be made of steel or other materials approved by the Administration or recognized Classification Society with due regard to the risk of fire.
На судах длиной 85 м и более и предназначенных для плавания в зоне 1, в жилых помещениях переборки коридоров должны быть изготовлены из стали или других материалов, допущенных Администрацией или признанным классификационным обществом с учетом опасности пожара.
If each record contains a residential address that can be associated with a geographic point or small area, then data can be tabulated directly for small areas, with due regard for confidentiality (as with census data).
Если соответствующая информация включает домашний адрес, который можно привязать к географической точке или малому району, то тогда данные могут непосредственно обрабатываться по малым районам с должным учетом вопросов конфиденциальности (как в случае с данными переписи).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung